-->

Воспоминания. Стихи. Переводы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Воспоминания. Стихи. Переводы, Талов Марк-- . Жанр: Биографии и мемуары / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Воспоминания. Стихи. Переводы
Название: Воспоминания. Стихи. Переводы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 322
Читать онлайн

Воспоминания. Стихи. Переводы читать книгу онлайн

Воспоминания. Стихи. Переводы - читать бесплатно онлайн , автор Талов Марк

Воспоминания. Стихи. Переводы

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

прежде не встречался. Как она угадала в нем знатока поэзии Бальмонта? Это

осталось загадкой. Оказалось, к счастью, что она дружна с Ниникой —

Ниной Константиновной Бруни-Бальмонт. При первой же встрече Нина

Константиновна воскликнула: «Так вы и есть тот самый Талов, который сел

у нас в доме на горячую печку?! Я помню, как мы с кузиной гасили вас

полотенцами. Мы с мамой часто смеялись, вспоминая этот случай». С этой

встречи и до самой смерти поэта, Нину Константиновну и М. Т связывала

самая теплая дружба.

6. «Улей» («La Ruche des Arts») — восьмигранное трехэтажное здание, ранее

служившее «Павильоном вин» на Всемирной выставке 1900 г. в Париже.

После завершения выставки павильон был перемещен на окраину города.

Небольшие помещения, расположенные вокруг центральной лестницы,

хозяин за невысокую плату сдавал художникам и скульпторам под

мастерские, в которых они и жили. Иногда здесь находили пристанище и

политэмигранты.

Из письма Сергею Шаршуну от п.02.1968 г.: «...мне дважды довелось

быть жильцом La Ruche. В первый раз накануне первой мировой войны,

второй раз — в начале 1918 года. Память сохранила многих монпарнасцев в

«Улье»: Инденбаума, Мещанинова, Архипенко, Цадкина, Маревну,

Эпштейна, Кремня, Сутина...».

7. Из дневника: «15 мая 1950 г. В ЦДЛ вечер французской прогрессивной

литературы. Поль Элюар надписал книгу своих избранных стихотворений,

которую мне несколько лет назад подарил И. Эренбург. Подошел к Андре

Вюрмсеру, очень обрадовавшемуся мне. Мы с ним встречались в Париже в

1919 году,

208

когда оба работали в журнале Le Lettres Parisiennes. Вюрмсер представил

меня [художнику] Борису Таслицкому. Я рассказал ему все, что узнал со

слов его матери о трагической смерти отца, о поведении Бравского. Как

оказалось, мать не рассказывала ему об этом».

8. В монастыре М. Т был усердным послушником, ревностно молился; за

ватиканское

произношение

латыни

был

вознагражден

четками,

освященными Папой римским... Епископы заметили его способности,

искренность, усердие, сулили ему блестящую церковную карьеру, но

требовали беспрекословного подчинения. Жить по чужой воле М. Т не

захотел и поэтому покинул монастырь.

9. Эрнестина Сигизмундовна Ловенгардт (1894—1944) — первая жена М. Т В

книге «Люди, годы, жизнь» Илья Эренбург ошибочно пишет, что невеста

ждала М. Т. в России 20 лет. На самом деле М. Т и Эрнестина

Сигизмундовна поженились через 9 лет после расставания.

10. Из газеты Le Journal de Paris (дата не установлена): «Комиссар полиции

округа Плезанс, господин Эрнест Рейно, вышел в отставку. Это фигура

вполне парижского масштаба, которую всегда с удовольствием встречали в

самых различных кругах. Человек, отвечавший за безопасность жителей

округа, помимо этого был поэтом «Рогов Фавна» и «Башни из слоновой

кости», ставшим вместе с Жаном Мореасом и Морисом Дюплесси

основателем Романской школы и верным сотрудником «Пера», усердно

посещавшим его вечера. Поль Верлен находился в Большой дружбе с

Эрнестом Рейно и признавал его талант.

Теперь, когда Эрнест Рейно не является больше должностным лицом,

можно поведать читателям о том, что в свое время поклонники Музы

нередко выбирали местом для ночных мероприятий квартал, находившийся

под его контролем.

Лишь однажды Эрнест Рейно позволил себе осадить одного из своих

собратьев — Адольфа Р. ... безудержного и вспыльчивого. Тот часто по-

дружески навещал господина Рейно в комиссариате; естественно, шли

разговоры о литературе. Как- то раз гость мимоходом оклеветал Стефана

Малларме. Разумеется, Эрнест не мог не выразить своего несогласия.

Адольф Р. ... вспылил и грубо оскорбил представителя закона, а заодно и

принципы символистов...».

209

11. Голландский художник Пьер де Вальхерн 19.05.1918 г. направляет М. Т.

письмо по такому адресу: «г. Марку Талову, в кафе «Ротонда», бульвар

Монпарнас, угол Распай, Париж».

В этот же период, видимо продолжающегося конфликта М. Т. с

епископами католической церкви, де Вальхерн дарит М. Т. свою книгу

«Дневник обращенного» с надписью: «Марку Талову, которого я очень

люблю, но которого любил бы еще больше, если бы он понимал, какое

большое значение имеет его переход в католичество.

Париж, 30 июня 1918 г.».

12. Жан Кассу (1897-1986) французский писатель, редактор, издатель журналов

Les Lettres Parisiennes и La Vie des Lettres, автор «Энциклопедии

символизма» (M.: Республика, 1998).

13. Рене Гиль (1862-1925) — французский поэт, переводчик, литературовед-

теоретик, ученик Стефана Малларме. Сотрудничал с Валерием Брюсовым в

журнале «Весы».

Ниже письма Рене Гиля к M. Т:

«М. Талов

9, ул. Жозеф Бара

Париж, 6

Дорогой поэт, я надеялся в пятницу, 20-го снова Вас увидеть [...] Ноты и

часть поэмы для Вашей антологии готовы. Сделайте мне дружескую услугу,

приходите завтра в воскресенье после 3 часов. В это время мы обычно

принимаем нескольких друзей. Мы поговорим, и я отдам Вам эти бумаги. С

благодарностью, весьма сердечно и до завтра.

25.03.1922 г.

Гиль».

Следующее письмо получено M. Т уже в Берлине. К сожалению, почерк

Рене Гиля весьма неразборчив. Этим объясняются многочисленные купюры.

«Адрес в настоящее время

4 июля 1922 г.

и до сентября: Melle

(Deux-Sevres), France.

Мой дорогой Поэт,

Я очень рад хорошим новостям от вас, рад узнать, что вы устроились,

работаете и уже подготавливаете издание стихотворений и переводы

Малларме. Я получил Вашу открытку

210

здесь, куда я только что приехал, и задержался с ответом на нее (надеюсь,

что вы извините меня), так как я не окончил мою книгу об истории поэзии в

период с 1884 по 1895 год («Символизм и научная поэзия в полемике»). Мне

осталось написать полсотни страниц. Том должен выйти в ноябре.

Есть ли у вас новости о Валерии Брюсове, приехал ли он? Если да

(неразб), с выражениями нежной дружбы. В майском номере (неразб )

появилась статья Arman Ghanian, где она говорит о новой поэзии в эпоху

революции. В ней она пишет о Брюсове и о великолепном (неразб),

посвященном мне, изданном в Москве в 1904 г. Статья замечательная.

Я прошу вас принять благодарность за статью обо мне, над которой, как

вы мне сообщили, в настоящее время работаете (неразб) за то, что вы

храните память об очень интересных дружеских беседах, которые мы вели

дома этой весной. Мы возобновим их, когда вы вернетесь в Париж.

По возвращении в Париж я не премину сказать друзьям, чтобы они

послали вам свои книги, и благодарю вас от их имени. Надо, не правда ли,

чтобы интеллектуальные элиты объединились и сплотились для создания в

нынешнем разрушительном хаосе новой души — сильной, думающей,

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название