-->

Сказки и легенды Португалии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки и легенды Португалии, Автор неизвестен-- . Жанр: Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сказки и легенды Португалии
Название: Сказки и легенды Португалии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Сказки и легенды Португалии читать книгу онлайн

Сказки и легенды Португалии - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.

 

СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…

 

ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой

 

КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой

 

ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой

 

ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской

 

КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской

 

Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Она очень скучает. Приведи вторую дочь, чтобы ей было веселее.

Крестьянин привел вторую дочь, и с ней случилось то же, что со старшей: и ее великан убил. Потом к великану попала младшая. Когда великан уехал и сказал на прощанье, что она может открывать все двери, кроме одной, она сняла ленточку с шеи. За запретной дверью она нашла множество мертвых и раненых; ее сестры оказались живыми, и она принялась их лечить. Великан провел на охоте много дней, и сестры поправлялись; когда великан вернулся, они были почти здоровы. Увидел великан, что ленточка не изменила цвета, и остался доволен.

— Вот и хорошо, теперь у нас есть жена, — сказал он и снова уехал охотиться.

Вернувшись, он опять убедился, что ленточка как была белой, так и осталась. Он очень полюбил девушку и стал выполнять все ее желания. И вот в один прекрасный день девушка попросила его отнести отцу горшок с сахаром. Посадила она старшую сестру в горшок, великан закинул его за спину и зашагал прочь, а девушка поднялась на башню и то и дело окликала его.

— А я тебя вижу! — говорила она, а великан оглядывался и смеялся.

Пришел великан в дом крестьянина, отдал горшок с сахаром и поспешил назад. Некоторое время спустя он отнес еще один горшок с сахаром, в котором сидела вторая сестра. А потом самая младшая велела сделать куклу, надела на нее свое платье и посадила на башню, а сама попросила великана отнести ее отцу горшок с макаронами. Забралась она в горшок и говорила оттуда:

— А я тебя вижу.

Великан оглядывался на башню, видел куклу и думал, что это она. Отдал он крестьянину горшок с макаронами и убежал. Воротился во дворец, поднялся на башню и нашел там куклу. Разгневанный, поспешил он назад, чтобы забрать младшую сестру и жениться на ней, но отец с дочерьми, боясь великана, уже успели оставить эти края.

Кончен сказ, и денежки при нас.

Воронова невеста

Была когда-то в одной местности женщина, которая держала у себя дома ворона. В доме напротив жили три красивые девушки. Поскольку ворон собирался жениться, она послала за старшей. Девушка ответила отказом, и ворон набросился на нее и выклевал глаза. То же самое случилось и со средней сестрой, и только младшая смиренно отвечала, что да, она согласна выйти за ворона.

Время шло, и когда ворон и девушка уже поселились в собственном доме, она как-то раз поделилась с соседкой своим горем, рассказав, как тяжело ей быть женою ворона. Соседка посоветовала ей обжечь ворону перья, — ибо ведь тут речь могла идти о колдовстве, и тогда огонь его разрушит. Молодая жена послушалась совета соседки: ночью, когда ворон спал, она встала с постели, взяла свечу и поднесла так близко к его перьям, что пламя коснулось их и сожгло; он сразу же проснулся со страшным криком:

— О, что ты наделала! Ты удвоила срок моего искупления! Если хочешь теперь спасти меня, ты должна сесть у окна и всех птиц, каких только увидишь, звать сюда и говорить им такие слова: «Прервите свой полет, птички, и сбросьте с себя свои перья, чтоб одеть его величество короля, ибо он гол».

И правда, услыхав эти слова, птицы стали одна за другой садиться на подоконник, и каждая роняла одно перо. Когда перьев накопилось так много, что ворон смог укрыть ими все свое тело, он захлопал крыльями, взвился в воздух и улетел, сказав на прощанье жене:

— Коль ты хочешь на свете меня отыскать, Башмаки из железа должна истоптать.

Бедная девушка провела одиноко остаток ночи, а наутро купила себе железные башмаки и отправилась куда глаза глядят. Шла она долго и почти уж износила свои железные башмаки, как вдруг попался ей на дороге старец. Она спросила его, не видел ли поблизости какую-нибудь птицу.

Старец отвечал:

— Я иду от Жемчужного источника; там их видимо-невидимо.

Она продолжала свой путь и, уже подходя к источнику, увидела на ветке старого ворона, который сказал ей:

— Слушай, если ты хочешь спасти короля, подойди к источнику и стань возле женщины, которая стирает в воде платье из перьев. Отыми у нее платье и выстирай его сама. Близ источника увидишь ты дом, а у двери — сторожа. Войди в дом, убей сторожа, и тогда ты сможешь отворить все клетки и выпустить на волю всех пленных птиц, которых он сторожил.

Девушка отправилась к источнику и сделала все так, как ей наказал старый ворон; выстирала платье из перьев, а потом разыскала дом с птицами; вошла под предлогом, что хочет на них поглядеть, а потом высунулась в окошко, воскликнув: «Ах, какой красивый корабль по морю плывет». Море подступало к самому дому, и когда сторож подошел к окну, чтоб тоже увидеть корабль, она схватила его сзади за ноги и столкнула в море. Потом она разбила все клетки и выпустила на волю всех птиц. Однако, вылетев наружу, они не улетали, а сразу же превращались в юношей, ибо все они были заколдованными принцами. Среди них оказался и муж девушки, который был их королем и повелел им всем служить отныне до конца дней своих его жене, общей избавительнице.

Принц-орел

У одного короля было три дочери. Пришлось ему раз уезжать на войну, и он сказал дочерям: — Я сегодня ухожу на войну, а когда ворочусь, пусть каждая из вас расскажет мне сон, который приснился ей в первую ночь. Пообещали принцессы, что расскажут ему свои сны.

Пришел король с войны и спросил, что приснилось им в первую ночь. Старшая сказала:

— Мне приснилось, что мой отец получил на войне смертельную рану.

— Да, я был ранен, но, слава богу, вылечился.

Средняя сказала:

— А мне приснилось, что мой отец чуть было не утонул.

— Да, это правда, наш корабль потерпел кораблекрушение, но я спасся.

Самая младшая заявила, что ни за что не расскажет отцу своего сна. Король настаивал и грозился, и наконец дочь сказала:

— Приснилось мне, что мой отец целовал мою ногу в знак послушания.

Разгневался король и бросил дочь из окна прямо в реку, что бежала внизу, а окно заколотил, чтобы никто в него больше не смотрел.

Упала принцесса в реку, и река пересохла. И тут же, откуда ни возьмись, прилетел большой орел и помог принцессе подняться на дерево. Каждый день приносил он ей еду. Вскоре король снова уехал на войну. Две старшие дочери вошли в его покои, с большим трудом открыли окно и увидели на дереве свою сестру. Уже темнело. Они закрыли окно, решив вернуться наутро и поглядеть, жива их сестра или мертва. Когда прилетел орел, принцесса рассказала ему обо всем; орел велел принцессе сесть ему на спину и унес девушку в пустой дворец, где не было ни слуг, ни утвари. Орел по-прежнему приносил принцессе еду. Она знала, что обязана ему жизнью, и никак не решалась просить, чтобы орел рассказал ей свою историю.

Прошло время, и орел сказал:

— Если ты хочешь, чтобы мы были счастливы, убей меня этим ножом.

Принцесса ответила:

— Ни за что, как же я подниму руку на своего спасителя!

Но орел настаивал, уверяя, что это будет для него большим благодеянием, и принцесса в конце концов согласилась. Едва она ударила орла ножом, как перед ней предстал принц.

— Я император этих земель, и ты меня расколдовала, — сказал он. — Мы поженимся через неделю. Я приглашу на свадьбу семерых королей, моих подданных.

В день свадьбы семь королей, среди которых был и отец принцессы, подошли поклониться своей повелительнице. Когда отец преклонил колени и хотел поцеловать ногу императрицы, та отдернула ее. Король крайне огорчился: ведь это означало, что его госпожа и повелительница не доверяет ему. Он попытался поцеловать ногу во второй раз, и произошло то же самое. Только на третий раз ему это удалось.

Все пошли к столу. За обедом король сидел грустный и печальный; императрица спросила, что с ним, и он ответил:

— Не ведаю, ваше императорское величество, почему я попал к вам в немилость, отчего вы убрали ногу, когда я хотел ее поцеловать.

— Потому что я ваша дочь, которую вы бросили в окно. Никто не смеет восставать против воли провидения.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название