-->

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты, Блайтон Энид-- . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
Название: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 268
Читать онлайн

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты читать книгу онлайн

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать бесплатно онлайн , автор Блайтон Энид
Великолепная пятёрка — серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, озаглавленная «Тайна острова сокровищ» (англ. Five on a Treasure Island), вышла в 1942 году. Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
She was tired and sat down to rest. She lay on her front and scrabbled about in the sand. Она устала и присела отдохнуть, потом перевернулась на живот и стала разгребать рукой песок вокруг себя.
Suddenly her fingers touched something hard and cold in the sand. И вдруг ее пальцы коснулись чего-то твердого и холодного.
She uncovered it- and lo and behold, it was an iron ring! Девочка смела в сторону песок, и - подумать только! - под ним оказалось железное кольцо.
She gave a shout and the others looked up. Энн вскрикнула, и ребята обернулись.
"There's a stone with an iron ring in it here!" yelled Anne, excitedly. - Здесь камень с железным кольцом! -возбужденно закричала Энн.
They all rushed over to her. Все бросились к ней.
Julian dug about with his spade and uncovered the whole stone. Джулиан разгреб лопатой землю, и они увидели весь камень целиком.
Sure enough, it did have a ring in it- and rings are only let into stones that need to be moved! Да, действительно, на нем было кольцо, а кольца бывают только на камнях, которые можно сдвигать.
Surely this stone must be the one that covered the dungeon entrance! Наверняка этот камень закрывает вход в подземелье!
All the children took turns at pulling on the iron ring, but the stone did not move. Ребята по очереди тянули за кольцо, но камень не тронулся с места.
Then Julian tied two or three turns of rope through it and the four children put out their full strength and pulled for all they were worth. Тогда Джулиан привязал к кольцу веревку, и они изо всех сил потянули ее все вместе.
The stone moved. The children distinctly felt it stir. Камень сдвинулся, ребята это сразу почувствовали.
"All together again!" cried Julian. - Давайте-ка еще раз все вместе! - крикнул Джулиан.
And all together they pulled. Так они и сделали.
The stone stirred again and then suddenly gave way. Камень снова шевельнулся, и вдруг поддался и поднялся вверх.
It moved upwards- and the children fell over on top of one another like a row of dominoes suddenly pushed down! Ребята повалились друг на дружку, как сдвинутые костяшки домино.
Tim darted to the hole and barked madly down it as if all the rabbits of the world lived there! Тимми кинулся к образовавшемуся отверстию и бешено залаял, будто там внизу прятались все кролики на свете!
Julian and George shot to their feet and rushed to the opening that the moved stone had disclosed. Джулиан и Джордж вскочили на ноги и бросились к отверстию, которое открылось под камнем.
They stood there, looking downwards, their faces shining with delight. Они стояли и глядели вниз, буквально сияя от радости.
They had found the entrance to the dungeons! Все-таки они нашли вход в подземелье!
A steep flight of steps, cut out of the rock itself, led downwards into deep darkness. Крутые ступеньки, высеченные в камне, вели вниз в черную темноту.
"Come on!" cried Julian, snapping on his torch. - Идите сюда! - крикнул Джулиан, включая свой фонарик.
"We've found what we wanted! Now for the dungeons!" - Мы нашли, что искали, теперь будем спускаться в подземелье.
The steps down were slippery. Ступеньки оказались скользкими.
Tim darted down first, lost his foot-hold and rolled down five or six steps, yelping with fright. Первым вниз бросился Тимми. Он поскользнулся и кубарем скатился через несколько ступенек, повизгивая от страха.
Julian went after him, then George, then Dick and then Anne. Потом начал спускаться Джулиан, за ним Джордж и Дик, последней шла Энн.
They were all tremendously thrilled. Все они были ужасно взволнованы.
Indeed, they quite expected to see piles of gold and all kinds of treasure everywhere around them! По правде говоря, они ожидали сразу же увидеть повсюду кучи золота и разных сокровищ.
It was dark down the steep flight of steps, and smelt very musty. Внизу было темно и пахло плесенью.
Anne choked a little. Энн чуточку задыхалась.
"I hope the air down here is all right," said Julian. - Надеюсь, что там внизу можно дышать, - сказал Джулиан.
"Sometimes it isn't good in these underground places. - Иногда в таких подземельях вредный воздух.
If anyone feels a bit funny they'd better say so and we'll go up into the open air again." Если кому-нибудь станет нехорошо, сразу скажите, и мы поднимемся обратно.
But however funny they might feel nobody would have said so. Но, конечно, хотя, может быть, кто-то и почувствовал себя неважно, ни один из них не признался в этом.
It was all far too exciting to worry about feeling queer. Приключение было слишком волнующим, чтобы думать о том, как ты себя чувствуешь.
The steps went down a long way. Лестница была длинной.
Then they came to an end. Наконец она кончилась.
Julian stepped down from the last rock-stair and flashed his torch around. Джулиан сошел с последней ступеньки и посветил кругом фонариком.
It was a weird sight that met his eyes. Глазам его открылось странное зрелище.
The dungeons of Kirrin Castle were made out of the rock itself. Подземелье в замке Киррин было высечено в самой скале.
Whether there were natural caves there, or whether they had been hollowed out by man the children could not tell. Ребята не поняли, естественные ли это пещеры или дело рук человеческих.
But certainly they were very mysterious, dark and full of echoing sounds. Но уж наверняка они были очень таинственными, темными и отзывались эхом на каждый звук.
When Julian gave a sigh of excitement it fled into the rocky hollows and swelled out and echoed around as if it were a live thing. Когда Джулиан вскрикнул от восторга, звук распространился но пустым пещерам и стал громко перекликаться эхом, будто живой голос.
It gave all the children a very queer feeling. От этого становилось как-то жутковато.
"Isn't it strange?" said George, in a low voice. - Разве это не странно? - негромко спросила Джордж.
At once the echoes took up her words, and multiplied them and made them louder- and all the dungeon caves gave back the girl's words over and over again. Эхо тут же подхватило ее слова, они прозвучали громче, и все пещеры стали снова и снова все громче повторять их:
"Isn't it strange, ISN'T IT STRANGE, ISN'T IT STRANGE." "Разве это не странно, не странно, НЕ СТРАННО?.."
Anne slipped her hand into Dick's. Энн уцепилась за Дика.
She felt scared. She didn't like the echoes at all. Ей стало страшно, не нравилось ей это эхо.
She knew they were only echoes- but they did sound exactly like the voices of scores of people hidden in the caves! Она, конечно, понимала, что это - просто эхо, но звучало оно так, будто кричало много людей, спрятавшихся в пещерах!
"Where do you suppose the ingots are?" said Dick. And at once the caves threw him back his words. "INGOTS! Ingots are! INGOTS ARE! ARE! ARE!" - Как ты думаешь, где же слитки? - спросил Дик, и пещеры тут же откликнулись: "Где же слитки? слитки? слитки?.."
Julian laughed- and his laugh was split up into dozens of different laughs that came out of the dungeons and spun round the listening children. It really was the queerest thing. Джулиан рассмеялся, и его смех разлетелся на десятки осколков, которые рассыпались по пещерам вокруг ребят.
"Come on," said Julian. - Пошли, - сказал Джулиан.
"Maybe the echoes won't be so bad a little farther in." - Может быть, дальше не будет такого сильного эха.
"FARTHER IN," said the echoes at once. "FARTHER IN!" - Дальше, - тут же повторило эхо. - Дальше.
They moved away from the end of the rocky steps and explored the nearby dungeons. Ребята отошли от подножия лестницы и обследовали ближайшие пещеры.
They were really only rocky cellars stretching under the castle. Это были просто камеры, вырубленные в скале. Они тянулись под всем замком.
Maybe wretched prisoners had been kept there many, many years before, but mostly they had been used for storing things. Может быть, много-много лет назад в них держали несчастных узников. Однако, скорее всего, главным образом их использовали как склады.
"I wonder which dungeon was used for storing the ingots," said Julian. - Хотел бы я знать, - сказал Джулиан. - Какой подвал служил хранилищем слитков.
He stopped and took the map out of his pocket. He flashed his torch on to it. - Мальчик остановился, вытащил из кармана карту и направил на нее луч своего фонарика.
But although it showed him quite plainly the dungeon where INGOTS were marked, he had no idea at all of the right direction. И хотя на карте было точно отмечено подземелье, где хранились слитки, невозможно было понять, в какой именно стороне находится эта его часть и в каком направлении надо идти.
"I say- look- there's a door here, shutting off the next dungeon!" suddenly cried Dick. - Смотрите, здесь дверь, закрывающая вход в соседний каземат, - вдруг крикнул Дик.
"I bet this is the dungeon we're looking for! - Спорю, что это и есть подвал, который мы ищем!
I bet there are ingots in here!" Спорю, что слитки спрятаны именно там!
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название