-->

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты, Блайтон Энид-- . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
Название: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 268
Читать онлайн

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты читать книгу онлайн

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать бесплатно онлайн , автор Блайтон Энид
Великолепная пятёрка — серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, озаглавленная «Тайна острова сокровищ» (англ. Five on a Treasure Island), вышла в 1942 году. Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
George went to fetch him. Just as she got up to the gorse bush the scraping suddenly stopped. Джордж подошла, чтобы оттащить его, но скребущие звуки вдруг смолкли.
There came a scared yelp- and no more noise was heard. Послышался короткий испуганный лай, и все стихло.
George peered under the prickly bush in astonishment. Джордж в изумлении заглянула под колючий куст.
Tim had disappeared! Тимми исчез.
He just simply wasn't there any more. Его просто не было под кустом.
There was the big rabbit-hole, made enormous by Tim- but there was no Tim. Осталась огромная кроличья нора, разрытая Тимми, но самого Тимми не было.
"I say, Julian- Tim's gone," said George in a scared voice. - Джулиан, - испуганно позвала Джордж. - Тим куда-то исчез.
"He surely can't have gone down that rabbit's hole can he? I mean- he's such a big dog!" Он ведь не мог спрятаться в кроличьей норе, он такой большой?!
The children crowded round the big gorse bush. Ребята столпились вокруг куста дрока.
There came the sound of a muffled whine from somewhere below it. Откуда-то из-под него доносилось тихое повизгивание.
Julian looked astonished. Джулиан в изумлении прислушался.
"He is down the hole!" he said. - Он внизу, в норе, - сказал мальчик.
"How queer! I never heard of a dog really going down a rabbit-hole before. - Как странно, я никогда не слышал, чтобы собака могла забраться в кроличью нору.
However are we going to get him out?" Но ведь все равно его надо вытащить.
"We'll have to dig up the gorse bush, to begin with," said George, in a determined voice. - Придется прежде всего подкопаться под куст, -твердо сказала Джордж.
She would have dug up the whole of Kirrin Castle to get Tim back, that was certain! Она была готова подкапываться под весь замок Киррин, чтобы вытащить Тимми.
"I can't have poor old Tim whining for help down there and not do what we can to help him." - Не могу слышать, как бедный Тим скулит там внизу. Надо что-то предпринять и помочь ему.
The bush was far too big and prickly to creep underneath. Куст был слишком большой и колючий, чтобы лезть под него.
Julian was glad they had brought tools of all kinds. He went to fetch an axe. Джулиан, радуясь, что они захватили разные инструменты, пошел за топором.
They had brought a small one with them and it would do to chop away the prickly branches and trunk of the gorse bush. Они взяли с собой небольшой топорик - с его помощью можно будет обрубить колючие ветки и ствол куста.
The children slashed at it and soon the poor bush began to look a sorry sight. Ребята принялись за дело, и очень скоро бедный куст дрока стал маленьким и жалким.
It took a long time to destroy it, for it was prickly, sturdy and stout. Однако совсем избавиться от него было трудно -куст оказался не только колючим, но и твердым.
Every child's hands were scratched by the time the bush had been reduced to a mere stump. К тому времени, как он превратился в пенек, у всех были расцарапаны руки.
Then they could see the hole quite well. Julian shone his torch down it. Зато яма была видна очень хорошо, и Джулиан направил в нее луч своего фонарика.
He gave a shout of surprise. "I know what's happened! - Теперь я знаю, что случилось! - удивленно вскрикнул он.
The old well is here! - Вот он, старый колодец!
The rabbits had a hole at the side of it- and Tim scraped away to make it bigger and uncovered a bit of the well-hole- and he's fallen down the well!" Кролики устроили свою нору рядом с ним, и когда Тим разрыл эту их нору, открылся край колодца, и он туда провалился.
"Oh no, oh no," cried George, in panic. - Нет, нет! - в ужасе закричала Джордж.
"Oh Tim, Tim, are you all right?" - Тим, Тим, с тобой все в порядке?
A distant whine came to their ears. До них донесся негромкий звук.
Evidently Tim was there somewhere. Это скулил Тимми. Очевидно, он находился где-то не очень далеко.
The children looked at one another. Ребята посмотрели друг на друга.
"Well, there's only one thing to do," said Julian, "We must get our spades now and dig out the hole of the well. - Что ж, остается только одно: взять лопаты и разрывать землю, пока не откроется верх колодца.
Then maybe we can let a rope down or something and get Tim." Тогда мы, возможно, сумеем спустить веревку или как-то иначе добраться до Тимми.
They set to work with their spades. Все взялись за лопаты.
It was not really difficult to uncover the hole, which had been blocked only by the spreading roots of the big gorse bush, some fallen masonry, earth, sand and small stones. Откопать верх колодца оказалось нетрудно - его прикрывали только переплетенные корни срубленного ими куста, выпавшие из облицовки камни, земля, песок и просто мелкие камешки.
Apparently a big slab had fallen from part of the tower across the well-hole, and partly closed it. По-видимому, от стены башни отвалилась большая каменная плита и частично перекрыла устье колодца.
The weather and the growing gorse bush had done the rest. Стихии и дроковый куст сделали остальное.
It took all the children together to move the slab. Только общими усилиями ребятам удалось сдвинуть эту плиту.
Underneath was a very rotten wooden cover, which had plainly been used in the old days to protect the well. Под ней находилась прогнившая деревянная крышка, которой, безусловно, когда-то закрывали колодец.
It had rotted so much that when Tim's weight had been pressed on it, it had given just there and made a hole for Tim to fall through. Она настолько прогнила, что в одном месте подалась под весом Тимми, и он провалился в дыру.
Julian removed the old wooden cover and then the children could see down the well-hole. Джулиан отодвинул деревянную крышку, и ребята увидели сам колодец.
It was very deep and very dark. Он был очень глубоким и темным.
They could not possibly see the bottom. Дно его невозможно было разглядеть.
Julian took a stone and dropped it down. Джулиан взял камешек и бросил его вниз.
They all listened for the splash. But there was no splash. Они прислушались, ожидая всплеска, но его не последовало.
Either there was no longer any water there, or the well was too deep even to hear the splash! Либо в колодце больше не осталось воды, либо он был таким глубоким, что невозможно было услышать звук упавшего в воду камня.
"I think it's too deep for us to hear anything," said Julian. - Колодец слишком глубокий, - сказал Джулиан. -Поэтому мы ничего не слышим.
"Now- where's Tim?" Но где же Тим?
He shone his torch down- and there was Tim! Он снова осветил внутренность колодца фонариком, и они увидели Тимми.
Many years before a big slab had fallen down the well itself and had stuck a little way down, across the well-hole- and on this old cracked slab sat Tim, his big eyes staring up in fright. Видно, давным-давно в колодец провалилась еще одна большая каменная плита. Она застряла недалеко от поверхности и перекрыла часть отверстия колодца. На этой потрескавшейся плите и сидел Тимми, глядя на свет испуганными глазами.
He simply could not imagine what had happened to him. Он совершенно не мог понять, что с ним приключилось.
There was an old iron ladder fastened to the side of the well. По стене колодца спускалась вниз старая железная лестница.
George was on it before anyone else could get there! Джордж оказалась на ней, прежде чем кто-нибудь успел сказать хоть слово.
Down she went, not caring if the ladder held or not, and reached Tim. Она стала спускаться, не заботясь о том, выдержат ли ступеньки.
Somehow she got him on to her shoulder and, holding him there with one hand, she climbed slowly up again. Джордж добралась до Тимми, как-то ухитрилась взвалить его себе на плечо и, придерживая его рукой, медленно поднялась наверх.
The other three hauled her out and Tim jumped round her, barking and licking for all he was worth! Остальные трое помогли ей выбраться на землю, а Тимми запрыгал вокруг нее, лая изо всей мочи и облизывая всех подряд.
"Well, Tim!" said Dick, "you shouldn't chase rabbits-but you've certainly done us a good turn, because you've found the well for us! - Ладно, Тим. Ты не должен гоняться за кроликами, но все же ты сослужил нам хорошую службу, - сказал Дик. - Ты нашел колодец!
Now we've only got to look around a little to find the dungeon entrance!" Теперь надо только немного осмотреться, и мы найдем вход в подземелье.
They set to work again to hunt for the dungeon entrance. Ребята снова взялись за поиски.
They dug about with their spades under all the bushes. They pulled up crooked stones and dug their spades into the earth below, hoping that they might suddenly find them going through into space! Они раскопали землю под всеми кустами, вытаскивали кривые камни и разгребали землю под ними, надеясь, что там есть ход вниз.
It was really very thrilling. Все это было очень здорово!
And then Anne found the entrance! И тут Энн обнаружила вход.
It was quite by accident. Это произошло совершенно случайно.
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название