Жеребята (СИ)
Жеребята (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Это сам Рноа и был, думаю, - сумрачно сказал Циэ.
- Среди степняков началось смятение. Из-за этого они и не пришли вовремя к месту битвы при Ли-Тиоэй, - продолжала Аэй.
- Ты много знаешь, женщина, - сказал Циэ задумчиво. - Может быть, ты знаешь, остался ли кто-то из рода Цангэ?
- Его старшие сыновья привели к Ли-Тиоэй маленький отряд и все погибли в битве, - сказала Аэй. - А младшие дети были убиты Рноа вместе со всеми родственниками Цангэ.
- Род Цангэ больше не бывай-делай! - воскликнул горестно Циэ, словно у него во время рассказа теплилась еще какая-то надежда.
- Рноа особенно искал самого младшего сына Цангэ, почти младенца, который только пошел, - продолжала Аэй.
- Самый младший в степи отцу наследует, не самый старший, да, - угрюмо сказал Циэ.
- А я бы спрятала этого маленького мальчика и спасла его, - заявила Лэла.
- Спасибо, дитя мое, за то, что так придумала, - ответил Эна. Она спросила, обернувшись к Эне: - А ты?
- И я бы тоже так поступил, - ответил молодой степняк. - Как тебе нравится это место на излучине реки, дитя мое? Я думаю, что мы раскинем наше новое маленькое стойбище здесь. Что вы думаете, сестра моя Аэй, Циэ и Каэрэ?
Каэрэ смотрел на скалы, возвышающиеся над рекой и не слушал слов Эны. В свете вечерней зари скалы были не белыми, а багряными.
- Да, пожалуй, - ответил Циэ за всех. - Эй, что на скалы смотри делай? - крикнул он, хлопая в шутку по плечу Каэрэ, который не мог отрвать взгляда от алеющих вершин. - Это священные горы - знаешь, да? Священный картина на них - захочешь, пойдем смотри делай. Спой же нам теперь твою песню, Эна! Хороша она!
И Эна не отказал ему - и запел на звучном языке степи:
Наша земля, как известно,- одна на всех.
Горы и зной ее, травы - одни на всех.
Зимы, пустыни, просторы - одни на всех.
Воды, туманы и ветры - одни на всех.
Все, что ты мог бы своим назвать,- только прах.
Все, что ты мог бы своим назвать,- только дым.
Нет твоего ничего ни в пустых садах.
Нет твоего ничего ни в снегах седых.
Ты, приходивший на свет, что ты нес с собой?
Одежды расшитые, звезды над головой?
Нет? Может, тогда птичье пенье, рассвет живой?
И этого не было? Что же ты нес с собой?
И что заработаешь - золото, шелк, вино?
Но с ними тяжел, словно камень, обратный путь.
Как не принес с собою ты ничего,
Так и иди назад. И свободен будь.
Все, что дано тебе было, что брал,- верни.
Каждое слово, что помнил навек,- верни.
Каждый талант, что подарен тебе,- верни.
Даже дыхание самое, даже себя! - верни.
И в отворенную дверь заходи - живым.
И без конца, и без края, без мер - живи.
Ты - ничего не имеющий, но - любим.
Ты - раствори неименье свое - в любви.
+++
Около полуночи, когда все смолкло, Эна и Аэй сидели у костра.
- После битвы при Ли-Тиоэй один степняк скакал и скакал на своем буланом коне к водопаду Аир, на восток, исполнить свой долг перед Цангэ, исполнить волю Великого Табунщика. У водопада Аир он нашел деву Шу-эна Всесветлого и раненого аэольца, которого она выхаживала. И она приняла к себе маленького мальчика, едва научившегося ходить, которого привез степняк, верный Цангэ. И она приютила степняка из рода маэтэ, но он ушел оттуда через несколько дней - далеко-далеко, к островам Соиэнау, чтобы забыть о позоре своего рода, и о стреле, пущенной в спину Цангэ степняком Рноа. Он оставил деве Всесветлого весь свой запас целебных трав с Нагорья Цветов - чтобы он выходила аэольца, и одежды Цангэ - чтобы дева Всесветлого хранила их до той поры, пока самый младший сын Цангэ не станет всадником и воином.
- Мальчик вырос и отказался от одежды вождя, - негромко ответил Эна.
- Значит, в ту пору еще не пришло ему время стать вождем. Настоящий вождь - и есть то, кто приходит, словно простой степняк.
Аэй посмотрела на Эну, поворошила длинной палкой костер.
- Что же стало с тем верным Цангэ степняком из рода маэтэ? - спросил Эна, помедлив.
- Аг Цго было его имя... Он взял в жены самую красивую девушку-соэтамо с островов Соиэнау - Аг Цго выиграл конские состязания, чтобы добиться ее руки. Но он не смог оставаться жить на одном месте - в его степняцком сердце была неутолимая жажда странствий. И он со своей молодой женой и маленькой дочерью покинули Соиэнау, и жили по всей Аэоле, и у них родилось трое сыновей. Но когда он состарился, то они поселились в Белых горах, там, где великие водопады. И там прошла моя юность. И там я встретила Игэа Игэ. О, знала ли я, что переживу его...
Аэй обхватила голову и качнулась несколько раз из стороны в сторону, как человек, испытывающий нестерпимую боль.
- Сестричка моя, сестра моя, дочь степи, дочь верного Цангэ степняка Аг Цго! - воскликнул Эна, нежно беря ее за руку. - Велико твое горе... Но ради того дитя, что под сердцем твоим, ради сына Игэа Игэ - будь сильна и мужественна!
- О, Эна, - ответила она. - Ты угадал про дитя... Сын мой никогда не увидит уже своего отца - сокуны давно убили Игэа...
- О, Аэй, - и он обнял ее, повторяя: - Велико твое горе...
- В горе моем я слышу поступь Великого Табунщика, - отвечала Аэй. - Спасибо тебе, Эна, брат мой, сын степи...
И она запела песню островов Соиэнау:
Солнце к западу льнет, золото льет. Волна,
Кажется, горяча от золотых лучей,
И, покуда поет невидимая струна,
Будет вторить ей в тон золотой ручей.
Будет меж трав сверкать певчий его поток,
Будет манить жаждущего волна,
Будут слышны шаги... - покуда не вышел срок
И тетивой поет невидимая струна...
...Вздохи ветров сменит ночной покой,
Светлые росы травы посеребрят,
Дым над рекой - спит степь за рекой,
А за степью гасит звезды заря.
Кратко время покоя, ночь коротка,
Тихо зайдет месяца узкий серп,
Угли станут золой - у пастуха
Гаснет костер... cкоро, скоро рассвет!
+++
Следующим утром они пошли к священным скалам.
- На них - древние письмена, они остались еще с тех пор, как здесь жил Эннаэ Гаэ.
- Кто это? - спросил Каэрэ. - Я много раз слышал это имя.
- Это мудрец, научивший аэольцев почитать Великого Табунщика. Его диспуты с белогорцами и жрецами Всесветлого записаны здесь, на скалах.
- А разве не только степняки почитают Великого Табунщика?
- О нет, - отвечал Эна. Степняки многое забыли, а многое, наоборот, придумали, добавив к тому, что рассказывал Эннаэ Гаэ. Говорят, что он перевел на аэольский язык рассказ о Великом Табунщике, а его ученики перевели этот рассказ на язык Фроуэро. Давно все это было, Каэрэ, очень давно. Степняки, как рассказывают, гораздо позже пришли на Нагорье Цветов - а до этого здесь были города...- рассказывал Эна, покачивая головой в такт своим словам. - Там, где ты видишь сейчас эти священные скалы, был город и в нем были храмы. Думаю, что эти скалы, на самом деле - остатки зданий.
Эна остановился и добавил:
- Если ты не хочешь, то мы не пойдем туда, Каэрэ.
- Отчего же я должен не хотеть? - слегка обиделся Каэрэ. - Я не из числа трусов.
Эна промолчал в ответ и пошел вверх по склону. Каэрэ последовал за ним.
- Я не говорил тебе, Эна, - вдруг, задыхаясь от быстрого подъема, начал он, - я не говорил тебе этого, но теперь скажу. Я сменил веру. Я предал моего Бога, в которого я верил, потому что Он никак не явил себя.
- Великий Уснувший? - без тени удивления спросил Эна. - Ты ведь ему посвящен?