Перезагрузка (СИ)
Перезагрузка (СИ) читать книгу онлайн
Ответа не было, лишь навязчивый шелест, словно из граммофона, доигравшего пластинку до конца. Он поболтал жидкость в бутылке и приложился губами. Словно горнист-бойскаут. Та-та-да-та-та! Как раз на этом месте он последний раз видел Сириуса, прежде чем тот... нырнул... В отличие от него, Сириус-то был весел и полон энергии. Его наконец-то выпустили погулять - а что собаке нужно? Простор, голуби и побольше гидрантов! Ароматных жёлтых гидрантов, полных сообщений от совершенно незнакомых тебе псов. Иногда даже сук, как ни странно! "Здесь был Рекс!", "Привет из Эссекса!", "ДМБ-96!" - и ещё много всякой всячины, которую можно долго и вдумчиво читать, отсеивая совсем уж глупые и неприличные послания, а потом задрать ногу и небрежно черкнуть друзьям пару строчек... Нельзя собаку в доме держать полгода безвылазно, нельзя! Вот он и носился по Отделу тайн, жадно хватая ртом воздух, как глупый щенок, пока двоюродная сестрица не отправила его...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Панси нелегко пришлось, - покачал головой Гарри.
- Не надо, прошу тебя! - попросила она со смущённой улыбкой, успев развернуться в его руках, словно маленький вихрь.
Он поцеловал пальчик, который она приложила к его губам, и Панси с довольным видом отвернулась обратно, издав при этом какой-то совсем уж непонятный звук. Это она хихикнула, что ли?
- Интересно, как вы встретились? - поинтересовалась миссис Паркинсон.
- А, - махнула рукой Панси. - Я Гарри на рождество в сугробе нашла.
- Как... в сугробе? - поперхнулся мистер Паркинсон.
- Ну, так, - пожала она плечами. - Тихий такой, безобидный. Я его домой и приволокла.
- Вы что, пьёте, мистер Поттер? - с недоверием спросил мистер Паркинсон.
- Больше нет, - ответила за него Панси. - А до этого полгода в себя не приходил.
- И часто у вас такое... бегство от реальности случается? - спросил мистер Паркинсон.
- Не очень, - снова ответила она, покачав головой. - Только когда придя домой, застаёт там остывшее тело любимой жены.
Всё-таки она жестокая и бесчувственная! Ощутив, как дёрнулась его рука, намереваясь покинуть нагретое местечко на животике, она тут же её поймала и крепко прижала.
- Прости, - шепнула она. - Мне ещё предстоит на них вывалить...
И вправду - вряд ли кто-то уже успел поведать Паркинсонам, что их любимой крестницы больше нет! И он уж точно не собирается им сообщать.
- Примите мои соболезнования, мистер Поттер, - сдержано произнёс мистер Паркинсон. - И извинения тоже...
- Благодарю вас, мистер Паркинсон, - учтиво кивнул он.
- Так вы уже были женаты, мистер Поттер? - сообразила миссис Паркинсон.
- Два раза, - кивнула Панси. - Сначала на Джинни Уизли, потом на Дафне.
- На Дафне? - насторожился мистер Паркинсон. - На нашей Дафне?
- Погоди, а которая умерла? - опомнилась миссис Паркинсон. - Надеюсь, не...
- Знаешь, милый, я вот только подумала, - вздохнула Панси. - А ведь ты - настоящий чёрный вдовец! Что-то я боюсь... Ты ещё не передумал делать мне предложение?
Судя по всему, она закончила - прикрыла крышкой одну кастрюлю, оставив кипеть, а на другую, с гарниром, наложила защитные чары. Использованная посуда отправилась в раковину. Она снова оказалась к нему лицом и положила руки ему на плечи, заглядывая в глаза. Он прислушался к своим ощущениям - не болит ли? Нет, всё было в порядке. Перед глазами встала солнечная улыбка Дафны. Она бы точно посмеялась мрачной шутке своей подруги.
- Я же тебе показывал эту дверь в своём доме, - откликнулся он. - Если ты будешь благоразумной и ни при каких обстоятельствах не станешь её открывать, то проживёшь долгую и счастливую жизнь.
Она встала на цыпочки и подставила губы. Он склонился, даря ей поцелуй и при этом думая, что как раз сейчас предоставляет мистеру Паркинсону прекрасный повод для дуэли.
- Дафна... мертва? - упавшим голосом пробормотал тот. - Это правда?
- Дафна? - ошарашенно спросила миссис Паркинсон. - Наша малышка Дафна? Почему? Что?.. Что случилось?
Панси с сожалением разорвала поцелуй и напоследок ещё раз чмокнула его в губы.
- Дафну убили из мести, - ответила она. - Гарри потом отплатил обидчикам, но сами понимаете... Вот он и запил.
- Наша малышка Дафна! - всхлипнула миссис Паркинсон, утыкаясь лицом мужу в грудь. - Дейв, какой ужас!
- Да, чудовищно! - согласился тот. - Жутко и нелепо!
Оставив родителей переживать, Панси принялась споро накрывать на стол, с мягкой улыбкой отвергнув его помощь. Она рассчитывала усадить мистера и миссис Паркинсон согласно этикету, - отца во главе стола, а мать с противоположного конца, - но, как Гарри и предполагал, они отказались отпускать друг друга даже на столь короткое время, и в результате уселись напротив него и Панси. Миссис Паркинсон уже перестала шмыгать носом, хотя и сидела с красными от слёз глазами. Он испытывал искреннюю благодарность за эти переживания, которые казались ему очень трогательными.
- Ну, хорошо, - произнёс мистер Паркинсон. - То есть всё это ужасно, и я даже не решаюсь предположить, чего Панси мне не рассказывает... Ты ведь не расскажешь?
- Нет, папочка, - улыбнулась она. - Всё, что тебе нужно знать - что у меня сейчас всё хорошо.
- Именно это "сейчас" меня и смущает настолько, что я готов наплевать на перспективу снова оказаться в Азкабане и пойти убивать, - кивнул мистер Паркинсон, поглядел на Гарри и добавил: - Ах, да, я совсем забыл про Непреложный Обет, который мы оба собирались дать мистеру Поттеру...
- У меня тоже было желание убивать, - откликнулся он. - Но я нашёл способ частично насытить свою жажду смерти.
- Правда? - подняла брови Панси, трогая его руку. - Ты сердился... из-за меня? - он лишь молча кивнул, и тогда она поднесла его ладонь к губам и поцеловала: - Спасибо тебе, милый, и спасибо, что никого не убил.
- Ну, я сделал хуже, - улыбнулся он. - Пока мы с тобой ходили по торговым рядам, я отметил все нарушения... Например, в лавке миссис Ролиполи в подсобном помещении стояли пузырьки с Амортенцией... Я всё записал, доложил в соответствующие контролирующие органы и пообещал проследить за исполнением...
- Вы страшный человек, мистер Поттер, - отметил мистер Паркинсон. - Жду не дождусь, когда мы с вами начнём вместе работать. И всё же... Меня волнует судьба моей дочери... и внучки.
- Или внука, - добавила миссис Паркинсон, наконец улыбнувшись.
- Папа, мне двадцать пять лет, - сказала Панси. - Почти двадцать шесть. И уже восемь из них я справляюсь в одиночку.
- Ты не хочешь, чтобы я вмешивался в ваши отношения, - кивнул мистер Паркинсон.
- У вас будет внук, - улыбнулась Панси. - Или внучка. По-моему, этого должно быть достаточно, разве нет?
- Я люблю тебя, малышка, - сказал мистер Паркинсон.
- Я тоже люблю тебя, папочка, - серьёзно ответила она. - Я обоих вас люблю.
Конец ужина прошёл в молчании. Гарри чувствовал, насколько Панси вымоталась из-за обилия произнесённых слов. Было очевидно, что она абсолютно правильно оценила состояние родителей и до поры - а может и вовсе - не собиралась тревожить их своими былыми невзгодами. Ему показалось, что она хотела бы постоянно находиться в его обществе, и после ужина он помог убрать ей со стола и помыть посуду. Она по-прежнему молчала, но это вовсе его не тяготило - он знал, что постепенно она научится не уставать от активного общения с другими людьми. Закончив, она развернула его к себе и заглянула в глаза, сжимая запястья в ладонях.