А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
То здесь нужнее буде ваша помощь.
Грорин.
Пойдем-ка лучше погуляем.
Размять мне ноги надо, а то и вместо них
Железки прикрутить придется.
Уходят.
Сноски
53.-Фьерд - глубокий скалистый залив.
54.- Панцирь - всемирно известный тяжело бронированный боевой порядок гномьей пехоты.
Сцена Шестая.
Покои Амлета. Орик занимается какими-нибудь гномьими делами. Входят Амлет и Розгборг.
Амлет.
Хорошо, что ты здесь Орик. Хочу представить тебе мою дорогую подругу, Розгборг. В те времена, когда я еще жила на континенте, быть может, помнишь, я тебе рассказывала как-то об этом, я жила как раз в поместье родителей Розгборг.
Орик.
Простите принц, но с вами все ль в порядке?
Амлет.
Так или иначе, но раз уж вы оба - мои друзья, то и вам придется ладить друг с другом. Познакомьтесь.
Розгборг.
Приятно знать, что не был одинок наш принц,
Покуда жил я далеко. Я Розгборг, сын Молги-камнерога
И Варина, потомка Олехерга по прозвищу Мамонтов бивень.
Орик.
Я Орик. Великую вы честь мне оказали,
Сочтя меня достойным
Быть вашем другом, Мастер Розгборг.
Амлет.
Оставь ты эти формальность, Орик. Даже за столом у дурака(55) расшаркиваются много меньше. А ты в покоях наследника дурака, то бишь полудурка, а значит и вовсе должен забыть обо всех этих глупостях.
Орик.
Как скажете, мой принц.
Амлет.
Ведь я говорю тебе постоянно, перестань называть меня, лесную эльфийскую фею "принц да принц". Обидно слышать подобное такой дурочке как я.
Орик.
(Розгборг)
Скажите, мастер Розгборг,
Давно ли помраченье духа
Дошло у принца столь далеко?
Розгборг.
(Орику)
С тех пор, как встретил я его.
Но полагал я, что вам оно виднее
Ведь вы все время были с принцем.
Орик.
(Рогборг)
Я отлучался ненадолго,
И хоть был странен принц,
Когда его покинул я,
Но с тем, каким он стал теперь,
То было несравнимо.
Амлет.
Скучно однако в этих затхлых пещерах. И что ж вы за чудной народец, когда другие отправляют в шахту преступников на смерть, вы сами зарываетесь поглубже в землю. Может, хоть в шахматы сыграем?
Орик.
Сейчас я принесу, мой принц.
Амлет.
Не стоит утруждать себя, Орик. Я сама схожу за ними. Вы же лучше познакомьтесь поближе пока.
Уходит.
Орик.
Скажите, господин Розгборг,
Случилось с принцем что в мое отсутствие?
Ведь друг я принца
И должен я смотреть за ним
В его-то состоянье.
Розгборг.
(В сторону)