One Mans Bible (chinese)
One Mans Bible (chinese) читать книгу онлайн
One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain , this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty.
In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays.
What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike.
One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.
***
"Admirable dramatic intensity… valuable for its vivid piecemeal picture of 20th-century China 's culture of revisionist egoism, paranoia and repression."
– Kirkus Reviews
"Unforgettable… One Man's Bible burns with a powerfully individualistic fire of intelligence and depth of feeling."
– New York Times
"A remarkable achievement."
– Christian Science Monitor
"One Man's Bible… has come to claim its place as a powerful narrative… of the Cultural Revolution's insidious, corrosive terror."
– New York Times Book Review
"Captivating… a beautifully stirring account of life in an era of political oppression…[One Man's Bible] is an important book,"
– Fort Worth Star-Telegram
"[Gao] paints a stark, unforgiving picture of the results of Mao's regime and of the Cultural Revolution."
– Denver Post
"If the hallmark of a good novel is its ability to transport the reader, willing or not, into unfamiliar or uncomfortable territory, then this novel is a success."
– Denver Post
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
26
你总算能对他作这番回顾,这个注定败落的家族的不肖子弟,不算赤贫也并非富有,
界乎无产者与资产者之间,生在旧世界而长在新社会,对革命因而还有点迷信,从半信
半疑到造反。而造反之无出路又令他厌倦,发现不过是政治炒作的玩物,便不肯再当走
卒或是祭品。可又逃脱不了,只好带上个面具,混同其中,苟且偷生。
他就这样弄成了一个两面派,不得不套上个面具,出门便带上,像雨天打伞一样。
回到屋里,关上房门,无人看见,方才摘下,好透透气。要不这面具戴久了,一在脸上,
同原先的皮肉和颜面神经长在一起,那时再摘,可就揭不下来了。顺便说一下,这种病
例还比比皆是。
他的真实面貌只是在他日後终於能摘除面具之时,但要摘下这面具也是很不容易的,
那久久贴住面具的脸皮和颜面神经已变得僵硬,得费很大气力才能嘻笑或做个鬼脸。
他生来大概就是个造反派,只是没有明确的目的,没有宗旨,没有主义,不过出於
自卫的本能,後来才明白那造反也落在人的指挥棒下,已经晚了。
他从此没了理想,也不指望人家费脑筋替他去想,既酬谢不了,又怕再上当。他也
不再空想,也就不用花言巧语骗人骗己。现今,对人对事都已不再存任何幻想。
他不要同志,无需和谁同谋,去达到一个既定的目标,也就不必谋取权力,那都过
於辛苦,那种无止尽的争斗大劳神又大资、心,要能躲开这样的大家庭和组合的集团,
真是万幸。
他不砸烂旧世界,可也不是个反动派,哪个要革命的尽管革去,只是别革得他无法
活命。总之,他当不了斗士,宁可在革命与反动之外谋个立锥之地,远远旁观。
他其实没有敌人,是党硬要把他弄成个敌人,他也没辄。党不允许他选择,偏要把
他纳入规范,不就范可不就成了党的敌人,而党又领导人民,需要拿他这样的作为靶子
来发扬志气,振奋精神,鼓动民众,以示奋慨,他便弄成了人民公敌。可他并不同人民
有甚麽过不去,要的只是过自己的小日子,不靠对别人打靶谋生。
他就是这样一个单干户,而且一直就想这麽干,如今他总算没有同事,没有上级,
也没有下属,没有领导,没有老板,他领导并雇用他自己,做甚麽便也都、心甘情愿。
他也就不那麽愤世嫉俗,照样食人间烟火,还特爱好祖国的烹调,这也是从小养成
的胃口,他母亲就做的一手好菜。他当然也吃西餐-法国大菜自然不用说,义大利的通
心粉据说是马可波罗从大唐帝国带去的,可撤的调料却是中国没有的乾奶酪。日本生鱼
火锅一上冲鼻子的芥末,还有俄国的鱼子酱,特别是黑色的,也都蛮好吃。再如朝鲜的
烤肉和酸辣泡菜,如果又能就上印度薄饼的话,想必会是”绝,他只是吃不了淡而无味
的肯特鸡,胃口有点挑剔,也因为他童年毕竟沾过点好日子的边。
他还好色,少年时就偷看过他母亲还年轻美好的裸体,在他母亲洗澡的时候。从此,
由衷喜爱漂亮女人,而他没女人的时候,便自己下笔,写得还相当色情。这方面,他毫
不正人君子,甚至羡慕唐璜和喀萨诺瓦,可没那艳福,只好把性幻想写入书中。
这就是你给他写的鉴定,以代替在中国没准还保存而他、永远也看不到的那份人事
档案。