-->

One Mans Bible (chinese)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу One Mans Bible (chinese), Xingjian Gao-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
One Mans Bible (chinese)
Название: One Mans Bible (chinese)
Автор: Xingjian Gao
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 439
Читать онлайн

One Mans Bible (chinese) читать книгу онлайн

One Mans Bible (chinese) - читать бесплатно онлайн , автор Xingjian Gao

One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain , this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty.

In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays.

What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike.

One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.

***

"Admirable dramatic intensity… valuable for its vivid piecemeal picture of 20th-century China 's culture of revisionist egoism, paranoia and repression."

– Kirkus Reviews

"Unforgettable… One Man's Bible burns with a powerfully individualistic fire of intelligence and depth of feeling."

– New York Times

"A remarkable achievement."

– Christian Science Monitor

"One Man's Bible… has come to claim its place as a powerful narrative… of the Cultural Revolution's insidious, corrosive terror."

– New York Times Book Review

"Captivating… a beautifully stirring account of life in an era of political oppression…[One Man's Bible] is an important book,"

– Fort Worth Star-Telegram

"[Gao] paints a stark, unforgiving picture of the results of Mao's regime and of the Cultural Revolution."

– Denver Post

"If the hallmark of a good novel is its ability to transport the reader, willing or not, into unfamiliar or uncomfortable territory, then this novel is a success."

– Denver Post

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

30

马路上一包包水泥袋层层叠叠,码得半人多高,留出一个个枪眼。街垒前面,横七

竖八堆满了修路的路障水泥搅拌器倒扣在地浇柏油的大锅,架起的钢筋都缠绕上带刺的

铁丝,马路当中留出个刚能过人的豁口。交通已经割断,无轨电车卸了电缆杆,一长串

八辆空车都停在十字路口这边。人行道上却挤满行人和附近的居民,半大不小的孩子们

在人堆中钻来钻去,还有抱孩子的女人,穿背心拖鞋摇蒲扇的老人,都堵在铁栏杆圈住

的人行道口看热闹,在等一场武斗?人群中叽叽喳喳,有说:“红总司”有说“革总”

的,总归,两派都进入总动员,要决一死战。他弄不清前方去火车站把守路口的是哪一

派,索性从人群中出来,穿过十字路口!朝路障走去。

缠绕带刺的铁丝网的豁口後,一群戴袖章的工人,头戴柳条的安全帽,手恃变尖了

力困签,堵住去路。他出示工作证,把守的翻开看了一眼,摆摆手让他过去了。他好歹

不是当地人,超然於两派斗争之外。大街上一无车辆,空寂无人,他索性走在马路当中,

柏油路面暑热蒸腾,烈日刺眼。人总不至於在这光天化日之下发疯,他想。

叭的一声,十分清脆,划破了炎热而令人困倦的这片空寂。他没立刻意识到是枪声,

环顾街道两边,见一座高大的厂房墙上赫然涂写的标语:“为捍卫毛主席的无产阶级革

命路线血战到底。”一个个斗大的字。他这才同枪声连系起来,撒腿就跑,但即刻又止

住脚步,别显得惊慌失措,隐避的枪手眼中,会成为更加可疑的目标。可他还是赶紧上

了人行道,挨墙疾行。

无法知道枪声从何而来,是擎一告行人?还是就冲他来的?不可能无缘无故杀人,

他一个路人,同这血战的双方毫无关系。可要是人就射杀他,又有谁能作见证?他突然

意识到很可能莫名其妙死在这冷枪下,性命就悬系在这偶然之中,随即拐进第一个巷口。

巷子里同样空寂无人,居民似乎都撤出了这个街区。心里不由得生出恐怖,这才相信一

座城市可以轻而易举进入战争,人与人霎时间便互为仇敌,只因为一条看不见的路线,

而双方还都为之血战。

火车站前的广场上,竟然聚集了许多人,环排成长蛇阵,起端在售票处紧闭的窗口,

都是等车票的旅客。他问前面的人,甚麽时候开始卖票了那人也不知道,撅撅嘴,他还

是排上了。不一会,背後又接上一串人,也不知从哪里冒出来的。前前後後都没有带大

件行李的,也没有老人和孩子,都是青壮年男人,只前面两步远,隔了几人,有个扎两

只短辫子的姑娘,时不时向後张望二碰到人的视线便转脸低头,显得慌慌张张,可能怕

人认出来。他猜度,这排队等票的不少人是在逃难,可这许多人麋集在广场上倒让他心

安,於是就地坐下,点起一支菸。

前後的人突然骚乱起来-队形随即散了,不知出了甚麽事。他拦住人打听,说是马

上要封江。他问封江是甚么意思?轮渡和火车都走不了!文有说要血洗!谁血洗谁?也

问不出个所以。广场上的人群瞬间四散,只零零星星剩下十多个像他这样无去处的,渐

渐又汇拢!依然排到紧闭的售票处窗前,形成一小队,仿佛非如此不足以相互依靠。这

就到了大阳西斜,车站上的大钟指针已过五点,再也没有人来了。

断了消息来源的这十多人也都知趣,不再按顺序在阳光下排队傻等,就近找阴凉处

说话或是抽菸。有人时不时评说,两派正作最後谈判啦,军队很快要介入啦,铁路运输

不可能长时间中断,再晚也等不到明天啦,都是一番想当然。他也不再询问-那姑娘还

在,抱腿低头,缩在墙角,同别人都隔开一段距离。

他饿了,想起得买点吃的,也好准备熬夜。水泥地枕上背包,大不了望一夜星空,

这夏夜怎麽都好过。他离开售票窗口,转了一圈,车站附近的小卖部全都上了铺板,没

一家饭馆还开门的。两边街巷也空无一人,几个小时没有车辆经过了,他这才感到气氛

凝重,有点紧张,不敢走远,便又折回车站。钟楼的阴影已伸延到广场中央,售票处前,

那一伙又少了几个,那姑娘却还蜷缩在原地,饶舌的那主不再说话了。

钟楼的阴影伸延到大半个场子上,阴影的轮廓同影子外的阳光对比得更加分明。这

麽个无人相识的车站前,等一班不知钟点的火车,要是铁路乾脆就中断?没准在等一场

内战?

砰砰砰!一阵沉闷的枪声在人心里响,众人都站起来了。接著又一排连射,同样沉

闷,是机枪,就在不远的甚麽地方。人霎时如鸟兽四散,他也弯腰贴墙跑,这就是战争

了,他想。

一个火力的死角,狭窄的通道一边是墙,另一边码迭得高过头的麻袋,他不知怎麽

躲进了一个货栈。停下脚步,喘息的间隙,听见还有个声音,回头见那姑娘正靠在麻袋

堆上,也上气不接下气在喘。

“那些人呢?”他问。

“不知道。”

“你哪里去?”

这姑娘没回答。

“我去北京。”

“我…也是,”那姑娘迟疑了”下,说。

“你不是本地人一.”他问,那姑娘不回答。

“大学生-.”他又问,那姑娘也不答。

天渐渐黑下来,凉风穿过,他感到污透了的衬衫贴住脊背。

“得找个地方过夜,这里也不安全,”他说,走出货栈,转身见这姑娘还默默尾随,

但总保持两三步距离,便问:

“知不知道哪里有旅馆?”

“车站附近,再回去太危险,江边码头那边还有旅店,可要走一大段路。”这姑娘

低声说,显然是本地人。他於是让她带路。

果然,沿岸大堤下方一条都是老房子的小街里,居然还有几个青年站在家门口,或

是坐在门槛上,隔著街聊天,互相打探战况。子弹没打到头上来之前总不免好奇,还挺

兴奋。店铺和小吃摊子都已打烊,两处门口灯光明亮的都是旅店,那种老旧的客栈,早

年跑单帮的和手艺人落脚的地方。一家已客满,另一家只剩个单人铺位的一小间。

“要不要?”柜台後面摇把蒲扇的胖女人问。

他立即要下了,掏出证件,女人接过去,在簿子上登记。

“甚麽关系?”女人边填写边问。

“夫妻。”他瞥了身边这姑娘大眼。

“姓名?”

“许-英,”这姑娘迟疑了一下,赶紧答道。

“工作单位?”

“她还没工作,我们回北京。”他替她回答。

“押金五块。房钱一天一块钱,退房时结帐。”

他交了钱。女人把他的证件留下了,起身拿串钥匙从柜台後出来,在楼梯边打开扇

小门,拉了下门里的拉线开关。斜的楼板下吊了个灯炮,楼梯底下的储藏室改成的这小

房里,有张单人铺板床,一头塞进人都直不起腰的角落里,房里另一头只放了个洗脸盆

架子,连把椅子都没有。穿双塑料拖鞋的胖女人踢里踏拉,晃动串钥匙走了。

他合上房门,同这叫许英的姑娘面面相觎。

“过一会我就出去,”他说。

“不用,”这姑娘说,在床沿坐下了,

“就这样也很好。”

他这才看清楚这姑娘,面色苍白,便问:

“是不是累了?你可以躺下休肩。大概是在天井里冲澡。这小间也没窗户透气,闷

热不堪。

“要不要把房门打开?”他问。

“不要,”这姑娘说。

“我替你打盆水来?我可以到外面去冲洗,”他说。

这姑娘点点头。

他再回到房里,这姑娘已经梳洗完毕,换了件无袖的小黄花圆领衫,脱了鞋,坐在

铺板上,一对短辫子紧紧的重新扎过,面色也红润了,显出女孩气。她屈腿让出半截床,

说:

“你坐呀,这有地方,”

这姑娘第一次有了笑脸。他也就笑了!松弛下来,说:

“不得不那麽讲。”说的山口然是登记住宿时填写的夫妻关系。

“我当然明白。”这姑娘抿嘴笑了。

他於是插上房门,脱了鞋,上床在对面盘腿坐下,说:

“真想不到。”

“想不到甚麽?”这姑娘歪头问。

“这还用问?”

这叫许英的姑娘又抿嘴一笑。

事後,很多年之後,他回忆当初,记起这一夜也有过调情,有过诱惑,有过欲望和

冲动,也有过爱情,不仅仅是恐怖。

“那是你的真名?”他问。

“我现在还不能告诉你。”

“那麽,甚麽时候?”

“到时候你自然知道,得看。”

“看甚麽?”

“这你还不清楚?”

他便不说话了,感到舒缓和适意。楼板上没响动了,门外天井里的水声也已平息,

却凝聚了一种紧张,仿佛在等甚麽意外,这感觉也是他多年少後回顾这段经历时,才重

新感受到。

“是不是可以把照熄了?”他问。

“有点刺眼,”她也说。

关了灯,摸回床上的时候他碰到她腿,她立即挪开,却让他在她身边躺下。他很谨

慎,仰面伸直了躺在床边。可这麽张单人辅板,身体不免有些接触,只要对方不有意挪

开,他也努力不过分。这姑娘潮湿的体温和屋里的闷热都令他浑身冒汗。暗中望著依稀

可辨倾斜的楼板,似乎就向他压过来,更觉得气闷。

“是不是可以把衣服脱了?”他问。

这姑娘没有回答,但也没有反对的表示。他赤膊和褪下长裤时都碰到她,她都不挪

动,可显然也没睡著。

“去北京做甚麽?”他问。

“看我姨妈。”

这难道是走亲戚的时候?”他并不信。

“我姨妈在卫生部工作,”这姑娘补充道。

他说他也在机关里工作。

“我知道。”

“你怎麽知道的?”

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название