-->

Iсторiя м/т i лiсового дива

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Iсторiя м/т i лiсового дива, Ое Кендзабуро-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Iсторiя м/т i лiсового дива
Название: Iсторiя м/т i лiсового дива
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 138
Читать онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива читать книгу онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива - читать бесплатно онлайн , автор Ое Кендзабуро
Від перекладача   До роману Кендзабуро Ое «Історія М/Т і лісового дива»   Твір художника — наче дзеркало: кожен бачить ретельно і дбайливо відполіровану майстром поверхню, шляхетну оздобу, але водночас і частку самого себе; глибинний же шар амальгами лишається прихованим від очей, а її рецепт — таємницею митця.   Ще більшою мірою це стосується сприйняття мистецького твору Сходу вихованцем західної цивілізації: культура Сходу, особливо Японії, — це культура тіні, мистецтво недомовленого, вміння рядком, порухом пензля, пелюсткою квітки навіяти незглибимі почуття. І хоч нам, європейцям, навряд чи осягнути ту безодню, вона непереборно вабить принаймні зазирнути в неї. Та ба — в мерехтінні тіней лише ввижається своє.   Чи ж це не ми брукували «дорогу мерців», якою вислано в засвіт кращих Будівничих? Хіба не наші Руйнівники пильнували ревно, аби бодай крихта правди про новий світ не промкнулася назовні, де віддавна краще за нас знали, як ми живемо? Чи не ми це через «великий переділ» досі ніяк не прогодуємо самі себе? А хто повигадував «державні мови», незрозумілі навіть найближчим сусідам? Чи не ми понівечили власні ліси так, що годі шукати притулку в них душам дітей «лісового дива»? І чи не траплялося нам виступати з іграшковою зброєю проти ворожої навали?..   Певен: будь-хто міг би знайти в романі Кендзабуро Ое чимало образів з історії власного народу. Під химерними видивами селища в лісовій долині, певно, приховується дещо загальне для всіх. Бо який народ не звідав зламів і застою, розквіту й гонінь, війни й відбудови, перетворення народного вождя на тирана?   Чому ж не кожен твір західного сучасника, брата по цивілізації, присвячений тим самим загальнолюдським темам, викликає в моїй душі таку співзвучність? Може, річ у тому, що за плечима японського художника — тисячолітня культура, яка вивчала людину в єднанні з природою, з іншими людьми, з суспільством, складеним із людей, плекала мистецтво жити в цій єдності? Європейська культура лише тепер сягає щабля, на якому відкидаються виховані християнством стереотипи: природа підпорядкована людині — вінцеві творіння; суспільство нічого не варте, бо «кесарю — кесареве», але справжні цінності — в бога. А може, на щастя тисячолітній досвід християнства й новітня цивілізація не викоренили в нашому народі залишків предковічної культури, що ріднила людину з довколишнім світом?   Авжеж, можна було б списувати цілі сторінки міркуваннями щодо тлумачення того чи іншого образу японського письменника, аналізуючи історію та культуру його народу. Та чи ж варто? Нехай сам читач послугується принципом «увей», недіяння чогось, що суперечить природному плинові подій, тобто уникає упередженості й не боїться хибного розуміння. Бо згадаймо іншого східного мудреця, Рабіндраната Таґора:   Як перед похибками двері ти замкнеш,   До тебе Істина ввійти не зможе теж.   1989

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

сана викачати ті статки до князівської скарбниці. Проте старики сховали біля окрайки

лісу не тільки рушниці, а й завезені до селища цінності, серед них і гроші з різних

провінцій. Отож князь тільки й мав зиску, що дізнався, як старовинним способом

витоплювати рослинний віск, бо дівчатам звеліли показати Ріске Харасімі, як це

робиться.

Але й то був неабиякий зиск, бо князівство дедалі гостріше відчувало нестачу

грошей.

Коли бабуся казала, що Ріске Харасіма вмів чужими руками загрібати жар, то

почасти мала на увазі, що цей пахолок вибився на місце, де міг прикриватися іменем

князя, і прагнув здобути вдячність сільської старшини, зображуючи справу так, ніби

Мейске-сан виключно йому зобов’язаний запросинами до князя або на бесіди до

«школи спадкоємців». Але ж Мейске-сан, вибираючись до підзамчя, приводив жінок з

паками належного князеві воску.

А в харчевні, коли Мейске-сан накидався на почастунок, розплачувався хоч і

Ріске Харасіма, проте Мейске-сановими грошима.

Від Мейске Камеї Ріске Харасіма дізнався про «соляний шлях» і збагнув, що

князівські урядовці навіть не уявляли, яку торгівлю провадить лісове селище.

Мейске-сан і не приховував, що має досить грошей, аби, скажімо,

розплачуватися в харчевні.

З Ріске Харасімою пов’язана подія, через яку наше незначне князівство

залишило слід, хоч і невеликий, в історії часів занепаду сьогунату. Князь, полохливий

та нерішучий, став схилятися на бік імператора. Закупити необхідну кількість зброї

він відрядив до Нагасакі Ріске Харасіму. А той замість рушниць придбав при

підтримці Томоацу Годая з Сацуми пароплав.

Підписав угоду на виплату п’ятьма внесками сорока двох з половиною тисяч

рьо й звелів негайно рушати до князівського порту.

Та коли Ріске Харасіма на пароплаві повернувся до князівства, його

звинуватили в перевищенні повноважень у грошовій справі. Вирок був один —

харакірі. А пароплав у першому ж рейсі, куди він вирушив на прохання Сьодзіро Гото

з Тоси, зіткнувся з судном князівства Кісю й затонув… Так скінчилася та непрочуд

нещаслива пригода.

17

Офіційні князівські хроніки про пригоду з пароплавом — від його купівлі до

загибелі — краєзнавці опублікували лише нещодавно.

А я давно знав про неї, бо розповідь про неї бабуся вплела в легенди та історію

нашого селища.

За її розповіддю, Ріске Харасіма, вибираючись з великими грошима до

Нагасакі, й справді збирався закупити рушниці:

— Ріске-сан любив загрібати жар чужими руками. Але ж не такий він зухвалець,

щоб розпоряджатися пайовими грошима! Ріске Харасіма допитався в Мейске Камеї,

що в Нагасакі зберігається маєток селища, і умовляв вділити дещицю на потреби

князівства. Мейске-сан погодився, але за умови, що той пристане на його пропозицію.

Через Рьому Сакамото він заздалегідь зв’язався з Томоацу Годаєм і підготував

угоду на придбання пароплава. Навіть перший внесок становив неабияку суму для

провінційного селища, проте з грошей, набутих за довгі роки від продажу воску, він

виклав десять тисяч рьо.

Угоду підписали негайно, але обумовили, що коли у рідному краї її не

схвалять, пароплав повернуть до Нагасакі, а десять тисяч рьо залишаться в продавця.

Але вдома Ріске Харасіма не доповів князівським урядовцям про подробиці угоди, а

вимагав остаточної ухвали.

Бабуся пояснювала:

— Адже Ріске-сан був зовсім юний! Під час плавання йому так припав до серця

пароплав!

Не вмовивши князівську старшину, Ріске Харасіма мусив зробити харакірі.

Щоб його смерть не була марною, вдалися до дії вже самураї зі «школи спадкоємців»

(на той час набирало сили князівство Тоса, яке й вплинуло на продаж на виплат

пароплава за посередництвом Сьодзіро Гото), і, врешті-решт, угоду визнали

законною. Та, як не дивно, виявилося, що перших десяти тисяч рьо так і не сплачено.

Ріске Харасіми вже не було, а Мейске Камеї мусив мовчати, щоб не накликати

біди, якщо викаже таємницю багатства.

От, власне, і вся розповідь про купівлю пароплава.

Але Мейске Камеї затаїв злість на князевих урядовців, що через власне

нерозуміння згубили Ріске Харасіму, коли той здійснював його задум; не допомогло й

уміння загрібати чужими руками жар. Тому, знаючи, що позику дістали завдяки

князівству Тоса, Мейске-сан зв’язався з далекими родичами з острова, звідки

походили Ооба й супутниці Руйнівника.

І ті потопили пароплав.

Щоб не втрапити до рук вояків з Тоси, Мейске-сан перелетів просто з селища

на острів.

— Тільки цього разу його ніс уже не дух Руйнівника, а дух Ооби, — казала

бабуся.

18

Випадок з купівлею в Нагасакі пароплава замість зброї стався саме тоді, коли

князь, що досі не наважувався відверто стати на бік чи то прихильників сьогуната, чи

то прибічників імператора, став схилятися до останніх, відчуваючи силу сусідів з

Тоси, і дав це зрозуміти в Кіото.

Одночасно з цими зовнішніми подіями утруднилися внутрішні справи

князівства.

Хоч збіглі селяни й розійшлися по домівках, остаточно справу вирішено не

було; нестерпне життя селян, яке змусило їх до втечі, не покращилось.

Молодий князь, наблизивши до себе худопахолка Ріске Харасіму, надав йому

можливість приєднатися до руху; крім того, почав цікавитися «партією добросердих»,

що відбрунькувалася зі «школи спадкоємців» у неабияку силу, прагнучи зрозуміти, як

живуть селяни. І тут випадок з пароплавом, через який після суперечки з

самурайською старшиною позбувся життя Ріске Харасіма, став поворотним.

«Партія добросердих» втратила будь-який вплив, а сам молодий князь мусив

шукати сховища в Едо.

Позбувшися князя, самурайська старшина посилила гніт на селян, всупереч

прагненням «добросердих».

Був встановлений новий подвірний податок. Його сплачувала кожна селянська

садиба, але особливо важким податком обклали селище в лісовій долині.

Вважалося, що воно найзаможніше з усіх сіл на князівській землі, тому з

кожного подвір’я брали податок як із ста деінде!

Обурений Мейске-сан вперше за довгий час вибрався до підзамчя зі скаргою.

Але друга, який завжди міг вислухати, Ріске Харасіми, вже не було, самураї зі «школи

спадкоємців» втратили всякий вплив.

Та й князь, що так полюбляв його оповідки, мешкав в Едо. Мейске-сана навіть

не пустили до замку.

— Не хочуть у замку мене слухати, то вислухають де вище! — сказав Мейске-

сан, присівши при дорозі на вершині пагорба, звідки видніло місто з замком

посередині, яке він щойно залишив.

— Яким це побитом? — здивувалися товариші, що ходили разом із ним.

— А от яким! — відказав Мейске-сан, і намалював у повітрі велике коло.

А в ньому — кілька маленьких.

19

Що ж це означало?

— Розсилку «солом’яників» до нового повстання! — відповідала бабуся, наче

сама згоряючи від цікавості до загадки.

«Солом’яниками» звалися круглі мати. Назви сіл, готових повстати,

виписували по колу на клапті тканини. Це означало, що всі села посідають у

повстанні однакове місце, і на випадок поразки жодне не будуть переслідувати

суворіше, ніж інші.

Мені тоді подумалося таке.

Наше селище називали Камемурою, Глековим, бо долина нагадувала формою

глек чи поховальну урну. Чи ж не тому «солом’яники», що їх я бачив у краєзнавчому

музеї на підзамчі, мали форму глека?

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название