-->

Iсторiя м/т i лiсового дива

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Iсторiя м/т i лiсового дива, Ое Кендзабуро-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Iсторiя м/т i лiсового дива
Название: Iсторiя м/т i лiсового дива
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 138
Читать онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива читать книгу онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива - читать бесплатно онлайн , автор Ое Кендзабуро
Від перекладача   До роману Кендзабуро Ое «Історія М/Т і лісового дива»   Твір художника — наче дзеркало: кожен бачить ретельно і дбайливо відполіровану майстром поверхню, шляхетну оздобу, але водночас і частку самого себе; глибинний же шар амальгами лишається прихованим від очей, а її рецепт — таємницею митця.   Ще більшою мірою це стосується сприйняття мистецького твору Сходу вихованцем західної цивілізації: культура Сходу, особливо Японії, — це культура тіні, мистецтво недомовленого, вміння рядком, порухом пензля, пелюсткою квітки навіяти незглибимі почуття. І хоч нам, європейцям, навряд чи осягнути ту безодню, вона непереборно вабить принаймні зазирнути в неї. Та ба — в мерехтінні тіней лише ввижається своє.   Чи ж це не ми брукували «дорогу мерців», якою вислано в засвіт кращих Будівничих? Хіба не наші Руйнівники пильнували ревно, аби бодай крихта правди про новий світ не промкнулася назовні, де віддавна краще за нас знали, як ми живемо? Чи не ми це через «великий переділ» досі ніяк не прогодуємо самі себе? А хто повигадував «державні мови», незрозумілі навіть найближчим сусідам? Чи не ми понівечили власні ліси так, що годі шукати притулку в них душам дітей «лісового дива»? І чи не траплялося нам виступати з іграшковою зброєю проти ворожої навали?..   Певен: будь-хто міг би знайти в романі Кендзабуро Ое чимало образів з історії власного народу. Під химерними видивами селища в лісовій долині, певно, приховується дещо загальне для всіх. Бо який народ не звідав зламів і застою, розквіту й гонінь, війни й відбудови, перетворення народного вождя на тирана?   Чому ж не кожен твір західного сучасника, брата по цивілізації, присвячений тим самим загальнолюдським темам, викликає в моїй душі таку співзвучність? Може, річ у тому, що за плечима японського художника — тисячолітня культура, яка вивчала людину в єднанні з природою, з іншими людьми, з суспільством, складеним із людей, плекала мистецтво жити в цій єдності? Європейська культура лише тепер сягає щабля, на якому відкидаються виховані християнством стереотипи: природа підпорядкована людині — вінцеві творіння; суспільство нічого не варте, бо «кесарю — кесареве», але справжні цінності — в бога. А може, на щастя тисячолітній досвід християнства й новітня цивілізація не викоренили в нашому народі залишків предковічної культури, що ріднила людину з довколишнім світом?   Авжеж, можна було б списувати цілі сторінки міркуваннями щодо тлумачення того чи іншого образу японського письменника, аналізуючи історію та культуру його народу. Та чи ж варто? Нехай сам читач послугується принципом «увей», недіяння чогось, що суперечить природному плинові подій, тобто уникає упередженості й не боїться хибного розуміння. Бо згадаймо іншого східного мудреця, Рабіндраната Таґора:   Як перед похибками двері ти замкнеш,   До тебе Істина ввійти не зможе теж.   1989

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Хотів би доповнити дечим ту розповідь, про що бабуся оповідала з неабияким

піднесенням, доточуючи бачене й чуте замолоду.

Переказ твердить, що коли сільські старости — ватажки повстанців —

потрапляли в скруту, Малюк виряджав свій дух до лісу на пораду до духа Мейске-

сана. Задум Мейске-санової матері, на який після повстання пристало все селище, був

такий мудрований, наче і його переказав через Малюка Мейске-сан.

– І справді, — казала бабуся, — Мейске-санова мати з роками дедалі більше

шкодувала, що не сама додумалася до цього.

Гадаю, Мейске-санова мати, не простого розуму, зметикувала, що найпевніше

втілити той задум, коли він ітиме ніби від Мейске-санового духа, що перебував між

корінням дерев у лісі на узвишші.

А запропонувала вона таке.

У заснованому Руйнівником і його юними супутниками селищі в лісовій долині

упродовж довгих років «віку свободи» панували лад та добробут. Воно не платило

податків ні сьогуну, ні князеві і не потребувало їхнього захистку. Після «віку

свободи» нас обклав податками князь, тепер вимагає податків новий уряд. А чи ми

бачили якесь добро від князя чи від уряду? Новий уряд бере податок з кожного, бо

кожен значиться в подвірній книзі.

На щастя, під час повстання проти військової повинності подвірні книги

спалили. Тож давайте тепер записувати в подвірну книгу лише одного з двох. З двох

новонароджених також записувати лише одного.

Яка дивовижна, сказати б, революційна, думка! Селяни схвалили пропозицію

Мейске-санової матері й довго так і робили. Вже в ліцеї я дізнався, що повстання

проти «кривавого податку» було спрямоване не тільки проти військової повинності, а

й проти щойно запроваджених обов’язкової освіти і перегляду поземельного податку.

Тим швидше пристали селяни на хитрість Мейске-санової матері з подвірною

книгою.

26

Винахід Мейске-санової матері, коли до подвірної книги заносили лише одного

з двох мешканців селища, що його бабуся напрочуд влучно називала «подвійна

бухгалтерія з подвірною книгою», без довгих зволікань запровадився в життя, хоч

сільська старшина сприйняла його спершу мало не як жарт.

Після перемоги повстання, коли столичного урядовця довели до самогубства,

руки свербіли утнути новому урядові ще якусь капость. Та й усі добрим словом

згадували «вік свободи», коли лісова долина, як незалежна держава, не корилася

жодній владі. Сільську старшину, гадаю, тішило те, що бодай половина односельців,

уникнувши реєстрів нового уряду, зможе повернутися у «вік свободи».

Наслідок не забарився.

З селища набрали вдвічі менше, ніж малося б, рекрутів на японо-китайську і

японо-російську війни. Звичайно, кожен розумів, що слід тримати в таємниці, скільки

народжується дітей, щоб їх не реєструвати.

Отак і велося, поки Мейске-санова мати на схилі віку не стала поводитися

дивно.

Все сказане вище було необхідно, щоб уникнути химерного стрибка в часі:

щойно Мейске-санова мати у розквіті сил брала участь у повстанні разом з Малюком,

і вже я розповідаю про неї, як про стару, та ще й трохи ніби схибнуту…

В останні роки життя бабуся утвердилася в думці, що вона безпосередньо

пов’язана з «віком свободи», на знак чого перестала користуватися європейським

літозчисленням. Вона так вихваляла мудрість Руйнівника, закладену в стародавньому

календарі, що мені він почав ввижатися мало не винятковим надбанням нашої

долини.

Так от, у рік собаки за її старим відривним календарем, тобто 1910 року, на

початку літа, у поведінці Мейске-санової матері, вже досить похилого віку, почали

виявлятися досить дивні ознаки, не притаманні старій людині.

– Її мучив душевний біль, — казала бабуся.

А я, пам’ятаю, зрозумів це так, ніби вона була душевнохвора. Бабусині слова

викликали в мене здивування і збентеження водночас. І з кожним днем «душевний

біль» Мейске-санової матері сильнішав.

Але найтяжчих мук вона зазнала наступного року, у рік свині.

Тепер я знаю, що в рік собаки були проведені арешти за «процесом про велику

зраду», а наступного року було виконано смертний вирок Сюсуєві Котоку і ще

одинадцятьом підсудним.

«Процес про велику зраду» й був причиною «душевного болю» Мейске-санової

матері.

27

Було б перебільшенням казати, що односельці, які досить давно бачили

пригніченість старої Мейске-санової матері, безпосередньо пов’язували її душевний

біль з «процесом про велику зраду». Дізналися про це (на початку — лише кілька

старійшин), коли вона спробувала надіслати телеграму з поштового відділення в

долині.

Довгу ту телеграму було адресовано Його Величності імператорові Великої

Японської імперії.

— Зміст телеграми, якщо вилучити все зайве з точки зору здорового глузду, —

розповідала бабуся із щирим співчуттям до Мейске-санової матері, — зводився до

глибокого смутку з приводу страти дванадцяти чоловік з Сюсуєм Котоку на чолі.

Вже в студентські роки я дізнався, що якраз тоді телеграми протесту надходили

до посольств Японії від соціалістів з найрізніших країн.

І мені спало на думку ось що.

Мабуть Мейске-санова мати, вважаючи селище в лісовій долині суверенною

країною, хоч і не цілковито, як у «вік свободи», але бодай наполовину, завдяки

«подвійній бухгалтерії з подвірною книгою», дійшла висновку, що і собі мусить

послати телеграму протесту…

Проте молодий начальник пошти, далекий родич Мейске-санової матері,

визнав за краще не передавати телеграми. Мейске-санова мати, лагідної вдачі, попри

«душевний біль» не стала дорікати йому, коли він перепрошуючись, пояснив, що не

може відіслати таку телеграму.

Спокійно вийшла вона з відділка й повернулася до власної оселі на околиці

долини.

Але наступного ранку Мейске-санова мати вирядилася на окрайку лісу до

печер копати глину.

Виліпивши ляльку, що мала зображати Сугу Канно, єдину жінку — жертву

«процесу про велику зраду», занесла її на прискалок під тополею.

Бабуся розповідала, що глиняна лялька, з метр заввишки, мала на грудях

вирізьблений шпателем напис «Вельмишановна Суга Канно».

Начальник пошти, який після випадку з телеграмою наглядав за Мейске-

сановою матір’ю, помітив, як вона виставила на східному боці «приступки з десять

мат» глиняну ляльку. Розтрощивши ту ляльку, він відпровадив Мейске-санову матір у

долину. На той час у селищі й на «висілку» вже в багатьох оселях трохи нижче за

домашній божник, десь у темному місці, були й Мейске-санові божники.

Переказ твердить, що Мейске-санова матір встановила поряд із зображенням

Мейске-сана дванадцять власноруч виліплених глиняних фігурок.

Вже з цього видно, яким глибоким співчуттям пройнялася вона до дванадцяти

жертв «процесу про велику зраду».

Але невдовзі вона почала виявляти ознаки прямо протилежного ставлення до

цієї справи.

У селищі й на «висілку» мали звичку вечорами, як не було дощу, сходитися

купками при дорозі погомоніти.

Несподівано до кола встромлялася сива голова Мейске-санової матері; на диво

гучним для такого непоказного тіла голосом вона бідкалася:

— Який жах! Який жах! Лихо нам, лихо! Як могли знайтися серед нас такі!

28

На той час бабуся була однією з сільських молодиць, у неї вже народилася

донька — моя мати. Зміст слів Мейске-санової матері, хоч і у вкрай стислому вигляді,

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название