Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга первая)
Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга первая) читать книгу онлайн
Спустя почти тридцать лет после гибели деревянного корабля композитор Густав Аниас Хорн начинает вести дневник, пытаясь разобраться в причинах катастрофы и в обстоятельствах, навсегда связавших его судьбу с убийцей Эллены. Сновидческая Латинская Америка, сновидческая Африка — и рассмотренный во всех деталях, «под лупой времени», норвежский захолустный городок, который стал для Хорна (а прежде для самого Янна) второй родиной… Между воображением и реальностью нет четкой границы — по крайней мере, в этом романе, — поскольку ни память, ни музыка такого разграничения не знают.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
240
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 372.</b>
Холодный дождь хлестал сверху, когда пароход встал у причала красивого города Осло. Янн и Хармс прибыли из Любека в Христианию (Осло) на пароходе «Король Зшурд», 7 августа 1915 года.
241
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 376.</b>
И мы пытались выбрать для себя место жительства. Тутайн водил пальцем по линиям, обозначавшим потрескавшиеся горные хребты. Янн рассказывал Мушгу, как они с Хармсом приехали в Норвегию (Gespräche, S. 99–100):
Ни Хармс, ни я не знали ни слова по-норвежски. В Осло царило крайне враждебное по отношению к немцам настроение; все наше пребывание там представляло собой цепочку неприятных недоразумений, и цены были безумными. Мы решили ехать дальше, купили топографическую карту и ткнули пальцем в первое попавшееся место: Эурланн.
242
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 376.</b>
…сердце страны, Индре Согн. Регион, расположенный на территории Согн-ог-Фьюране (вокруг Согне-фьорда).
243
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 377.</b>
Это был Уррланд. Янн рассказывал Мушгу (Gespräche, S. 100–101):
Эурланн действительно одно из красивейших мест Норвегии: там имеются фьорд, река с островами, горы, лососи и форели, лошади (что в Норвегии большая редкость) и сверх того английский посланник — целый великолепный мир, существующий сам по себе.
В романе это место называется Уррланд, что можно понять как «первозданная земля» (см.: Деревянный корабль, с. 444–445).
244
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 377.</b>
…гранитную статуэтку работы Кая Нильсена. Кай Нильсен (1882–1924) — датский скульптор; Янн упоминает его в путевом очерке «Маленькая прогулка по Копенгагену» (1933; Werke und Tagebucher 7, S. 367):
Четыре работы этого скульптора показывают, что он — весьма по-язычески — воспринимал все человеческие массы как единое целое и не придавал значения отбору. Созданная им восхитительная девушка из зеленовато-коричневого гранита, выставленная в музее Осло, имеет совершенное налитое тело, увенчанное монголоидно-негроидной головкой.
245
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 378.</b>
…над Хардангерским высокогорьем. Имеется в виду Хардангервидда — горное плато в районе Хардангер западной Норвегии, самое крупное высокогорное плато Европы. С запада к нему подходит Хардангер-фьорд.
246
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 378.</b>
Лошади — буланой масти, маленькие и упитанные. Позже мы таких называли фьордами. Норвежский фьорд-пони — одна из старейших чистокровных пород лошадей в мире, а также одна из немногих, сохранивших уникальные черты своих диких предков. Считается, что первые фьорды — дальние родственники лошади Пржевальского — мигрировали из Центральной Азии в Норвегию 4000 тысячи лет назад.
247
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 379.</b>
Уррланд — это область, скудно заселенный ландшафт. Реальный прототип Уррланда — Эурланн (Aurland), коммуна в губернии Согн-ог-Фьюране в Норвегии. Административный центр коммуны — город Эурланнсванген.
248
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 380.</b>
Элленд Эйде, хозяин отеля… Хозяев отеля, где жили Янн и Хармс, звали Элленд и Стина Ванген.
249
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 381.</b>
Анна Фрённинг, красивая, полноватая девочка… Анна Фрённинг — персонаж драмы Янна «Бедность, богатство, человек и зверь» (1933; опубликована в 1948), действие которой разворачивается в Норвегии.
250
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 382.</b>
Телеграфистка Янна взяла на себя труд известить родителей. (Она была горбуньей и очень хорошим человеком, без всяких подвохов. А еще она отличалась музыкальностью и вскоре за несколько недель научилась любить Иоганна Себастьяна Баха.) Ср. в «Беседах» Янна с Мушгом (Gespräche, S. 126):
В отеле работали две девушки: длинная как жердь Эйстина и горбатая Янна, заодно исполнявшая мало востребованную службу телефонистки. Янна была великолепным человеком, она помогла нам выпутаться из множества трудных ситуаций, и только благодаря ей мы вообще могли носить нательное белье, потому что она вновь и вновь штопала нам рубашки и носки, когда там уже нечего было штопать. Она не хотела брать с нас деньги, ни за что, но мы время от времени дарили ей подарки. Помимо прочего, она была очень музыкальна и однажды напела сонату Баха, которую слышала прежде в нашем исполнении.
251
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 383.</b>
…старый ленсман… Ленсман — исполнительный полицейский чин в сельских местностях Финляндии, Норвегии и Швеции, аналогичный по положению становому приставу в дореволюционной России. Под начальством ленсмана состояли низшие полицейские чины.
252
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 384.</b>
…фюльке… Административно-территориальная единица в Норвегии; что-то вроде губернии.
253
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 385.</b>
«Nordenfjeldske Dampfckibsselskab»… Одна из крупнейших норвежских пароходных компаний, существовавшая в 1857–1989 годах.
254
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 385.</b>
Если от причала по короткой крутой дороге подняться к улице, то сразу справа будет лавка Пера Эйде, а слева, в нескольких десятках шагов от нее, но на противоположной стороне, — отель: двухэтажное деревянное здание на высоком побеленном каменном цоколе. Лавка Олафа Эйде находится напротив лавки его конкурента; между обоими зданиями улица расширяется, превращаясь в площадь, рыночную площадь — такую небольшую, что к ней примыкает лишь часть кладбищенской ограды. В разговорах с Мушгом Янн описал поселок так (Gespräche, S. 125):
Эурланн, местечко с тремястами или четырьмястами жителями, состоит из одной большой площади. С востока она ограничена кладбищенской стеной; посреди кладбища возвышается раннеготическая церковь, свод которой давно обвалился, частично сохранившись лишь над алтарной частью. На западной стороне площади располагается лавка Пера Вангена, на северной стороне — наш вытянутый в длину отель и общественный туалет; к ним примыкает лавка Олафа Вангена. С южной стороны площадь открыта, оттуда дорога ведет наверх, в долину. От северо-западного угла начинается дорога, ведущая к бухте, и к берегу, и к пароходному причалу, возле которого стоят три сарая. Эта торговая площадь во всех смыслах представляет собой центр Эурланна. Здесь произносятся все речи, например политические, а плевки, которая видела площадь, могли бы образовать целую реку, лавки же — это маленькие универсальные магазины, где можно купить всё, начиная с готового костюма и кончая селедкой.