Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга первая)
Часть вторая. Свидетельство Густава Аниаса Хорна (Книга первая) читать книгу онлайн
Спустя почти тридцать лет после гибели деревянного корабля композитор Густав Аниас Хорн начинает вести дневник, пытаясь разобраться в причинах катастрофы и в обстоятельствах, навсегда связавших его судьбу с убийцей Эллены. Сновидческая Латинская Америка, сновидческая Африка — и рассмотренный во всех деталях, «под лупой времени», норвежский захолустный городок, который стал для Хорна (а прежде для самого Янна) второй родиной… Между воображением и реальностью нет четкой границы — по крайней мере, в этом романе, — поскольку ни память, ни музыка такого разграничения не знают.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
255
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 389.</b>
…хутор крестьянина Винье. Крестьянин Манао Винье — персонаж драмы Янна «Бедность, богатство, человек и зверь».
256
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 389.</b>
…представителю горной полиции (Bergpolizei)… Здесь имеется в виду отделение полиции, следящее за выполнением правил охоты. Должность горного полицейского исполнял какое-то время Перрудья, персонаж одноименного романа Янна.
257
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 390.</b>
…крышей из березовой коры и дерна… Крышу делали из многих (до девяти) слоев березовой коры, без гвоздей. Чтобы ветер не сдувал кору, сверху насыпали толстый слой торфа или земли.
258
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 390.</b>
…отправляется на сетер… Сетер — высокогорное летнее пастбище.
259
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 391.</b>
…steinrytter. Примерный перевод: корчеватель камней.
260
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 392.</b>
…мачтовая церковь, деревянная. Каркасная, или мачтовая, церковь (ставкирка) — наиболее распространенный в Скандинавии тип деревянных средневековых храмов. Ставкирка опирается на четыре лежня — горизонтальных деревянных бруса, лежащих на каменном основании. В углах они соединены внахлест, образуя прямоугольник с восемью выступающими концами. Вокруг прямоугольника устанавливают вертикальные столбы, соединяя их друг с другом брусьями. У некоторых ставкирок характерной чертой является высокая мачта посредине для поддержки остроконечной крыши и подкоса стен (отсюда название «мачтовые церкви»).
261
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 395.</b>
Там-то и жил портной. Он побывал в Америке. <…> …дочь английского посланника выбрала его в качестве «рабочей лошадки» — помощника на рыбалке. <…> Он кастрировал всех котов, до которых ему удавалось добраться. Янн рассказывал Мушгу (Gespräche, S. 125–126) о «вернувшемся из Америки портном, который кастрировал котов, мучил рыб» и помогал на рыбалке дочери английского посланника. О дочери посланника сохранился особый рассказ (там же, с. 127):
На три месяца, каждый год, сюда приезжал английский посланник де Финдли, со своим маленьким тощим секретарем де Греем. Жена посланника неизменно сидела на балконе и писала маслом: чувство собственного достоинства не позволяло ей выходить на улицу. Совсем иначе была настроена ее дочь, семнадцатилетняя дылда, как казалось, сплошь составленная из бифштексов: ее неуважение к людям заходило так далеко, что прислуживающей ей «рабочей лошадке»
[то есть портному. — Т. Б.]
262
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 395–397.</b>
Ларс Ол был не лучше, чем портной. <…> Позже Ол стал большим человеком, богачом, я узнал об этом случайно. Он сделался капитанам контрабандистского скоростного катера, предоставленного в его распоряжение старым ленсманом. Об этом человеке Янн тоже рассказывал Мушгу (Gespräche, S. 128):
Совершенно мерзким типом был Ларсен, позже ставший прославленным бутлегером. Он владел моторной лодкой, о которой рассказывали самые невероятные истории. Он был пьяницей, а кроме того личностью особого сорта: его жена давно, еще когда отличалась молодостью и красотой, сделалась любовницей ленсмана Онстада и родила ему незаконного сына. <…> Он
[ленсман. — Т. Б.]
263
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 409.</b>
Рядам с этим камнем садовник — в определенные, одному ему известные ночи — устраивался на ночлег. И спал, без каких-либо неудобств, пока его не будил тролль… Янн рассказывал Мушгу о Норвегии (Gesprache, S. 130–131):
Ко всему этому добавлялся ландшафт: прежде всего грандиозная картина тех высокогорий, что, прерываясь лишь крутыми обрывами к фьордам, тянутся в Бесконечное. Это ландшафт первозданного мира — с северными оленями, лосями, карликовыми березами, морошкой и летним пастбищным хозяйством. Даже краски здесь совершенно другие, чем те, что привычны нам: вода в реках зеленая; небо, когда оно особенно красиво, тоже зеленое. Или речные острова, заросшие кустарником: там царила несказанная меланхолия, и текущая вода порождала первобытную музыку, которую, как казалось, остается лишь записать. И все это еще было заселено призрачными существами, главным образом троллями. «Садовник» в Эурланне постоянно общался с ними, расспрашивал их обо всех важных вещах и потом рассказывал то, что узнал от них, мне и другим.
264
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 409.</b>
Вообще-то тролли — поверенные (Anwälte) животных. Это сближает их с Докладчиком в пьесе «Новый Любекский танец смерти».
265
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 412.</b>
Он был — по эту сторону жизни — недвижен и нем. Смерть-садовник, как персонаж, фигурирует в сказке X. X. Андерсена «История одной матери» и на картине финского художника Хуго Симберга (1873–1917) «Сад смерти».
266
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 413.</b>
…Торденшельд. Петер Янсен Вессель, более известный как Педер Торденшельд (1691–1720) — морской офицер, во время Северной войны вице-адмирал. Родился в Норвегии, но служил датскому королю.
267
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 413.</b>
…доктор Сен-Мишель из Лердала. Янн рассказывал Мушгу о своем пребывании в Вангене (Gespräche, S. 110):
В самом местечке врача не было. Доктор Мишле (Michelet) жил в соседнем поселке и приезжал только раз в неделю на своей ветхой моторной лодке.
Об изменении фамилии доктора в романе см.: Угрино и Инграбания, с. 464.
268
<b>Свидетельство I (наст. изд.), комм. к с. 422.</b>
…когда спим, мы <…> живем в подземельях, заполненных временами, событиями и представлениями, которые когда-то принадлежали нам и в которые мы, опережая грядущее, отваживаемся спуститься вместе со своими желаниями… Один из автокомментариев к тому, как можно понимать блуждания Густава в трюме деревянного корабля. В пьесе «Томас Чаттертон» ангел Абуриэль говорит поэту (Чаттертон, с. 119):