Феникс (СИ)
Феникс (СИ) читать книгу онлайн
В одном британском городке 18 века, одержимом религиозно-мистическими предрассудками, состоятельный молодой человек влюбляется в крестьянку, но, будто весь мир, ополчившись против этого союза, приготовил им тяжелые испытания. Почти сразу случается трагедия, начинают происходить загадочные события. Говорят, что в городе обнаружили ведьму, укушенный волком становится оборотнем, в развалинах старого замка бродят духи, а на кладбище восстают мертвецы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Она решила меня подставить?! – думал вор. – Сама его забрала, а меня решила сдать?»
Ему показалось это слишком странным. Немного подумав, он все-таки догадался, что ящик имеет второе дно. Под фанерой дна скрывались шкатулка полная драгоценностей и конверт с различными бумагами. В шкатулке вор нашел желанный бриллиант. Каково было его искушение забрать и все остальное! Но ему было совершенно некуда сложить все это. К тому же он не относился к тем «жадным» ворам, которые на его месте, сверкая глазами, начали бы грести все подряд, не думая о последствиях. Пропажу всех драгоценностей заметят сразу, в то время как исчезновение одного бриллианта, может много дней оставаться незамеченным.
«Вот это да! Я не думал, что он так красив, – восхищался сверкающим сокровищем вор. – Подумать только: у меня в руках «Полярная звезда», алмаз весом в 34 карата! И теперь я его единственный обладатель!»
Пока Рональд Роученсон находился в предвкушении своего будущего богатства, Элизабет пыталась придумать как организовать новый побег. Синяк еще не сошел с ее лица. Она, молча, сидела на куче сена и смотрела в одну точку на стене. Вдруг ее измученное лицо расплылось в улыбке.
«И как я раньше не догадалась?! – подумала она. – Это же так просто. Но смогу ли я?»
Для того, чтобы понять ход ее мыслей, стоило не погружаться в себя, а только задуматься о том, куда она смотрела. Когда мы о чем-то упорно думаем, наше сознание не желает воспринимать того, что мы видим. Она смотрела на каменный прямоугольный выступ в стене – трубу каминной печи, поднимающуюся с самого низа через ее комнату по северной стене. Бетти, до этого сидевшая сложа руки, вдруг схватила вилку и с яростью стала ею колупать раствор между камнями. Но даже к вечеру ей не удалось расшатать и одного камня. Настолько крепко был сложен дымоход замка.
Глава 8
Погоня
Приготовления к похоронам шли к концу. Саймон стал опасаться, что его друг не успеет вернуться. Но нервничал среди гостей, которых ничего не беспокоило. Возбужденно себя вел доктор Спенсер.
– Роберт, что-то случилось? – поинтересовалась Хелена.
– Нет, ничего страшного, – отвечал он. – Я просто никак не могу найти объяснения смерти вашего сына.
– Что вы! Не надо себя в этом упрекать! В смерти Джозефа никто не виноват.
– Но все же я – доктор и это – мое обязательство. Какой же я врач, если я не могу, не могу … Извините, что напоминаю вам об этом.
– Ничего. Я уже не плачу. Возможно, это произошло от любви? Бывает, человек так привязывается к своему возлюбленному, что просто жить без него не может. Так и наш Джо не смог без Бетти.
– Может быть, – ответил доктор, но слова миссис Сандерс не успокоили его.
Тем временем Роученсон, налюбовавшись алмазом и положив его в карман, спускался по трубе. Только он спрыгнул на землю, как услышал шаги за спиной: из-за угла дома вышел дворецкий Спенсеров. Он посмотрел на спрыгнувшего человека, затем – на распахнутое окно и все понял. Рональд Роученсон испугался и рванул так, что только пятки замелькали.
– Стой! – закричал преданный слуга пэра Стюарта убегающему вору и бросился за ним вдогонку.
Преступник ожидал любых препятствий, но только не таких.
«Хорошо, что он не разглядел мое лицо, – подумал он».
Вор старался бежать малолюдными узкими проулками. Он петлял и бежал специально не в ту сторону, в какую ему было нужно. Но преследователь не отставал. Он кричал:
– Держите вора!
Спустя четверть часа уже в другой части города настойчивый дворецкий, человек не столь молодой как преступник, стал отставать, но все еще был виден. Беглец уже сам выбился из сил и мечтал поскорее скрыться от сердобольного преследователя. Он уже сделал петлю и теперь бежал к дому Сандерсов, где можно было затеряться в толпе. Свернув за угол высокого здания, он потерял из виду дворецкого. Еще долго ему мерещилось, что тот не отстал, а гонится за ним, что через секунду преследователь выбежит из-за угла. Как известно «у страха глаза велики», поэтому даже некоторое время спустя он принимал случайного прохожего за дворецкого, пока, наконец, не убедился, что тот отстал.
Роученсон ворвался в толпу людей, желая остаться незамеченным. Сердце стучало, готовое вырваться наружу. Здесь он встретил Саймона и все ему рассказал.
– Возможно, он сейчас придет сюда да к тому же не один.
– Так что же нам делать? – запаниковал Саймон Чаллингтон, – Надо бежать или прятаться.
– Лучший вариант – затеряться в толпе и вести себя спокойно. Давай поменяемся пиджаками.
Они поменялись пиджаками и только теперь спокойно вздохнули. Прошло пять минут, все было спокойно. Еще через пять минут Рональд решил, что опасность миновала, и решил попрощаться с Джозефом. В данный момент гостиная, в которой лежал усопший, была пуста. Любой из гостей мог зайти и проститься с погибшим наедине. Рональд вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Посредине гостиной на двух стульях стоял гроб. Преступник подошел к гробу и посмотрел на преспокойное лицо Джозефа.
– Как давно я тебя не видел, – обратился к нему Рональд. – Теперь это последний раз. Больше я тебя никогда не увижу. Почему я пришел сюда и смотрю на тебя? Меня соблазнило то, что я могу встретиться с тобой и сказать все, что хотел, но не успел. Я не хотел убивать тебя или твою невесту. Я хотел всего лишь отомстить тебе. Но тем лучше, что так случилось. Какой же ты все-таки был мерзавец, Джо! – Тут он расхохотался, видимо от того, что погибший не смог возразить. Но как мертвый может ответить? Внезапно Рональд замолк, увидев все то же спокойствие на лице мертвеца. Можно было подумать, что Джозеф игнорирует его слова, которые он пришел сказать сейчас, но, будто бы не осмеливался сказать раньше. – И все-таки жаль, что ты меня не слышишь. Захотел быть послушным сыночком, подлый предатель?! Богу было угодно наказать тебя за это! Ты отнял у меня шесть лет жизни и за это поплатился своей! Я и не думал, что все произойдет так внезапно. Мне хотелось сделать это собственноручно. Но я не успел. – Он говорил с искренней обидой, нарастающей словно снежный ком.
Рональд ходил взад и вперед перед гробом. Рука его опустилась в карман и наткнулась на бриллиант. Он почувствовал успокоение. Вор достал камень, склонился над гробом и сказал:
– Видишь, что у меня есть. Я теперь буду несметно богат, а ты будешь гнить в сырой земле!
Он хотел сказать что-то еще, но вдруг за его спиной с резким щелчком отворилась дверь. И этот щелчок словно эхом отразился в его сердце. Он был так напуган тем, что его, возможно, услышали, или что в двери ворвался дворецкий, который гнался за ним, с констеблями, которые начнут его обыскивать (его воображению представились самые ужасные картины); что он скорее не выронил, а даже сам сунул бесценный алмаз прямо в гроб, в складки постели покойника. Так не хотелось ему с ним расставаться. Но пришлось… пришлось прятать в первое пришедшее на ум место. Времени на раздумья не было. Все это случилось за какие-то доли секунды, почти машинально. Вмиг пронеслась перед ним вся жизнь. От испуга мурашки пробрали его от пяток до макушки, разливая тепло по телу, от которого на коже мгновенно выступали капельки пота. Он обернулся и увидел вошедшую миссис Сандерс.
– Извините, что отрываю вас, но уже пора, – сказала она, пристально и недоверчиво смотря на Рональда и его руки с подозрением, что эти бедняки вполне могут что-нибудь стащить из дома.
– Да, конечно, – сглотнув ком в горле, взволнованным голосом промолвил парализованный страхом Рональд. Он сказал это все так же инстинктивно желая отвести от себя подозрение.
«Черт меня дернул за язык! Что я говорю? – тут же подумал он».
От волнения всякое случается. Затем в комнату вошел Чарльз и обнял жену. Хозяева были в центре внимания, поэтому через оставленную открытой дверь за ними повалили гости, так что забрать алмаз уже не представлялось возможным. Естественно, не упуская своего шанса, Рональд вызвался нести гроб. Но как он впоследствии не старался незаметно подобраться к камню, так у него этого и не получилось.