The Beginning of the End (СИ)
The Beginning of the End (СИ) читать книгу онлайн
Попытка воссоздать предысторию Меилы Наис (я использую такой вариант перевода имени). На мой взгляд, эта героиня получилась значительно интереснее Эвелин О'Коннелл, которая во второй части стала положительно-плоской.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Чувствовали в ней и ее людях опасность. И правильно.
Когда они поднялись на пароход, Роза Дженсон, попросив разрешения, сразу же убежала в каюту, которую делила с госпожой. Англичанка уже трусила… а впрочем, Меиле тоже не хотелось привлекать к себе внимание туристов. Это было обычное пассажирское судно.
Конечно, можно было бы снарядить и собственное, - но это будет слишком заметно.
Меила, однако, оставалась спокойна. Уверенность, поселившаяся в ее душе - или душе ее древнего двойника? - не покидала ее. Все будет хорошо.
Войдя в каюту, египтянка увидела, как Роза Дженсон роется в своих вещах.
- Что-нибудь забыла? - с усмешкой спросила она.
Горничная выпрямилась и виновато опустила руки.
- Я хотела взять с собой книжку, но, кажется, оставила дома, - сказала она. - Теперь уж ничего не поделаешь!
- Возьми у меня, - предложила Меила.
Она порою одалживала служанке свои книги по египтологии, чтобы было с кем поговорить.
Самой Меиле сейчас не хотелось читать. Она читала слишком много: а сейчас ее властно звала жизнь… Ее любовь…
Египтянка села перед туалетным столиком и посмотрела в черные глаза своего отражения. У Меилы вырвался взволнованный вздох; она сняла и снова надела золотой браслет, потом схватилась за золотую цепочку на шее. Ей показалось, что она видит в зеркале враждебную незнакомку… алый рот этой девушки тронула недобрая лукавая усмешка.
А потом сзади приблизился он.
Имхотеп, совершенно живой и прекрасный как рассвет, склонился к ней и поцеловал в шею - ее, Меилу, а не свою мертвую возлюбленную. Она позволила ему взять себя за руку… и от этого простого прикосновения чуть не застонала. Как же это существо действовало на нее, даже только в снах наяву…
- В этой новой жизни… я буду у тебя первым, - жарко прошептал Имхотеп, целуя ее ладонь, потом запястье. - Это случится совсем скоро…
Меила очнулась. Она смотрела на себя в зеркало: одежда на ней сбилась, щеки горели от любовного стыда. А ведь правда… если все осуществится, это существо станет ее первым любовником. Теперь не будет никакого престарелого царя, чтобы сорвать этот цветок. Но можно ли назвать Имхотепа мужчиной?
- Что это такое я думаю, - тряхнув головой, пробормотала египтянка.
Она резко встала и подошла к двери. Выглянув наружу, увидела, что уже стемнело.
Роза, в халате поверх ночной рубашки, спала на своей койке, так и не выпустив из рук хозяйскую книгу.
Меила тоже переоделась ко сну и, расчесав волосы и умывшись из кувшина, легла. Перед тем, как заснуть, лениво подумала о меджаях.
Нет. На них они не нападут: еще не взяли след, не догадались о том, что Обществу Имхотепа столько известно… а может статься, эти воины пустыни и о самом Обществе еще не прослышали.
Египтянка спала без сновидений: и на губах ее была та же усмешка, которую она увидела в зеркале.
На реке на них никто не напал. Однако Хафез волновался все больше и больше.
- Город мертвых был похоронен под песками год назад, когда Имхотепа отправили обратно, - говорил он. - Говорили о страшной песчаной буре… но я-то знаю, что это такое. Завалило все выходы наверх, все подступы к его душе и его телу.
- Но ведь ключ вы нашли, - напомнила Меила.
- Это было чудо, - сказал Хафез.
Она засмеялась и указала пальцем себе в грудь.
- А это другое чудо, господин директор.
Высадившись, они наняли верблюдов и рабочих для земляных работ. Меила как-то садилась на верблюда, еще девочкой, когда был жив отец; она подзабыла эти навыки, но тело быстро вспомнило. Однако англичанка натерпелась страху, когда ее подсаживали на верблюда, опустившегося на колени. Когда этот двугорбый конь встал с необычайной быстротой, свойственной им в своей стихии, служанка налетела на шею верблюда и чуть не свалилась. Этим могло бы и кончиться ее путешествие; но на сей раз Розе Дженсон повезло.
Но потом побледневшая Роза выпрямилась в седле, укрепленном между горбов, поправила свой платок и выразила решимость держаться.
Ну что ж, там будет видно.
Меила ехала во главе отряда рядом с Хафезом, покачиваясь на спине неуклюжего, но неутомимого животного. Скоро солнце перестало донимать их; а когда солнце село, жара сменилась холодом. Они ехали ночью - днем это было бы гораздо труднее… и вот теперь их могли бы увидеть хранители пустыни.
Когда наступил рассвет, Меила приказала всем остановиться, чтобы она могла осмотреться.
- Ничего не осталось, - быстро склонившись со своего верблюда, предупредил ее Хафез. - Ни одной колонны или статуи, или развалин заупокойного храма… ничего!
Вместо ответа Меила вытянула руку и указательный палец.
- Мы уже почти на месте, мистер Хафез.
Она не улыбалась: молодая египтянка чувствовала, что это место приготовило ей не один ужасный сон наяву. Неизвестно, что они найдут в Хамунаптре и когда: но Меила Наис и в самом деле сможет вести своих людей.
* Портновский сантиметр (мягкая линейка) был изобретен в 1847 году Алексисом Лавинем.
========== Глава 10 ==========
Меила увидела Город мертвых. Это был момент “обретения веры”, как сказал бы Балтус Хафез… пронзительный, но совсем не радостный. Это оказалось больше, чем радость.
Гигантские статуи Анубиса, пилоны и поминальные храмы высветились перед нею, как будто заново отстроенные. Будто Меила перенеслась на три тысячи лет назад.
Испугавшись, что останется в этом прошлом навсегда, египтянка тряхнула головой, и видение рассеялось. Перед ними опять на многие мили расстилался только безжизненный песок.
Но это только на первый взгляд. Меила усмехнулась: да, вот оно.
Хафез сам помог ей спешиться, заставив ее верблюда опуститься на колени. Подал девушке руку, будто принцессе.
- Отдохните, Меила, пока ставят палатки.
Меиле еще совсем не хотелось отдыхать. Подождав, пока помогут слезть Розе Дженсон, она жестом подозвала англичанку.
- Как ты? - спросила хозяйка, вглядываясь в ее лицо.
- Хорошо, мисс Меила, - ответила девушка, улыбнувшись.
Светлокожая Роза Дженсон успела загореть за время жизни в Каире, но в первый раз Меила заметила, что глаза англичанки покраснели и слезятся, а у висков появились морщинки.
- Тебе нужно красить глаза, как я… и мои предки, - сказала хозяйка, положив служанке руку на плечо. - Ты ведь знаешь, что черная краска поглощает свет? Иначе кожа быстро состарится.
Потом Меила огляделась, прислушиваясь к своим чувствам: ей казалось, что от этой земли исходят какие-то токи, пронизывающие ее.
- Ты ничего не чувствуешь здесь?
Англичанка виновато мотнула головой. Убрала под платок рыжую прядь.
- Нет, госпожа, ничего.
Меила усмехнулась.
- А ведь говорила, что жила в Хамунаптре. Я сама сюда попала только мертвой, и не должна бы ничего помнить…
Тут к девушкам подошел Хафез.
- Ваша палатка уже готова, госпожа, идите в тень.
Меила кивнула.
- Идем, - она обернулась к Розе Дженсон. - Скоро здесь будет пекло.
В палатке для них устроили лежанки, накрытые пестрыми покрывалами, поставили складной столик; принесли железный бидон с водой. Меила достала из сумки галеты и мешочек фиников.
- Хочешь?
Роза робко кивнула. Облизнула сухие губы.
Меила сама налила воды в две железные кружки. У нее мелькнула мысль, что следовало бы пригласить к столу господина Хафеза; но потом египтянка увидела, что руководитель уже устроился на отдых со своими “воинами-жрецами”. Мужчины что-то ели и разговаривали. В душе Меилы шевельнулись ревность и опасения.
Она и ее служанка съели немного фиников. Потом Роза зевнула, прикрыв рот рукой.
- Извините…
Меила улыбнулась.
- Ложись спать. Все равно от тебя сейчас будет мало толку.
Сама она решила, пока еще не началась самая жара, побродить по Городу и попытаться “осмотреть” его.