The Beginning of the End (СИ)
The Beginning of the End (СИ) читать книгу онлайн
Попытка воссоздать предысторию Меилы Наис (я использую такой вариант перевода имени). На мой взгляд, эта героиня получилась значительно интереснее Эвелин О'Коннелл, которая во второй части стала положительно-плоской.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Пусть поможет мистер Линдсей, поверенный отца. Хотя у Меилы и самой хватит твердости объяснить прислуге, что она в ней больше не нуждается.
Когда слуга-египтянин внес в дом их чемоданы, Меила обратилась к Розе Дженсон, робко озиравшей роскошный холл.
- Пока еще ты не приступишь к своим обязанностям. Пока, - тут Меила открыла лицо. - Я должна дать расчет моей горничной, а до тех пор ты будешь просто моей гостьей.
Роза сложила руки; покраснела, потом побледнела. Как видно, ей до сих пор не приходило в голову, что начало работы у египетской хозяйки будет сопряжено с такими трудностями для других людей. Потом англичанка вздохнула и поблагодарила Меилу.
- Вы очень добры, мисс.
Меила спокойно кивнула.
- Сейчас я пойду приму ванну с дороги. Тебе тоже покажут, где можно вымыться. Миссис Теплтон…
Когда юная хозяйка перевела взгляд на свою воспитательницу, ее выражение изменилось, сделавшись непритворно почтительным.
- Вы, конечно, погостите у меня?
Элинор Теплтон, лицо которой посерело от усталости, покачала головой.
- Спасибо тебе, детка, но я отправлюсь домой, если ты не возражаешь. Не сомневаюсь, что две такие умницы прекрасно справятся без меня, - тут она улыбнулась египтянке и Розе. - Я приду завтра с утра, и мы обсудим, как будем заниматься, хорошо?
Меила кивнула.
- Конечно, мадам.
Англичанка ушла, прихватив свой скромный саквояж, - ее объемистый чемодан с книгами Меила заставила поднести своего слугу.
Когда двойные двери дома закрылись за миссис Теплтон, обе девушки, стоявшие рядом как заговорщицы, посмотрели друг на друга.
- Вот бы узнать, подозревает ли она что-нибудь, - сказала Роза, поежившись, как от холода.
- Смотря что ты имеешь в виду, - заметила египтянка.
Потом сказала:
- Иди наверх, там гостевые комнаты. Слуги все понимают английский, скажешь, чтобы дали тебе комнату рядом с моей…
Меила поморщилась, щелкнула пальцами.
- Лучше я сама тебя провожу.
Подхватив англичанку под руку, как подругу, молодая хозяйка быстро поднялась с нею наверх. Представила ее Зенаб, смуглой полнотелой служанке-египтянке, и велела приготовить свободную спальню для гостей напротив своей.
Отправляясь мыться, Меила покачала головой, удивляясь себе. Ну надо же, какие церемонии!
Когда хозяйка и гостья привели себя в порядок, Меила пригласила Розу Дженсон выпить кофе у себя в комнате. Будь эта девушка египетской служанкой, Меила никогда бы не позволила ни ей, ни себе такой фамильярности. Но теперь разница между ними оказалась больше, чем культурной.
Некоторое время они с наслаждением пили кофе, к которому были поданы сладости и жареный миндаль. А потом Меила спросила:
- Скажи честно, о чем ты сейчас думаешь?
Роза поставила свою чашку на блюдце.
- Я думаю, что вам здесь, наверное, бывает очень одиноко, - серьезно ответила рыжая горничная. - Если бы я жила в таком огромном доме, и вокруг меня были только слуги…
Она осеклась.
- Извините, госпожа.
- Ничего, - ответила Меила. Взгляд черных глаз стал отсутствующим. - Ты совершенно права. Хорошо, что ты теперь будешь со мной.
Зенаб хозяйка уволила через четыре дня: при этом было много слез и причитаний, хотя Меила нашла служанке хорошее место. Однако Зенаб при всех упрекала ее, что молодая госпожа предпочитает своим соотечественникам неверных.
Меила не снизошла до того, чтобы отвечать на подобные упреки; однако подумала, что появление в ее доме горничной-англичанки и в самом деле может вызвать ненужные разговоры…
Интересно, будут ли говорить в Каире о появлении Хафеза и его подручных. А в том, что директор Британского музея не заставит себя ждать, Меила Наис не сомневалась.
Хафез появился через полторы недели после приезда молодой хозяйки: он сам нашел ее дом. Глава секты поклонников Имхотепа пришел не один: с ним был могучего сложения негр в красном одеянии, по виду - сущий головорез.
- Это Лок-На, отныне ваш телохранитель, мадам Меила, - хладнокровно представил его господин Хафез. Бандит невозмутимо поклонился девушке, с легкой усмешкой на толстых губах.
- Вы так уверены, что он мне необходим? - ледяным тоном спросила Меила, оглядывая темнокожего наемника. Но она уже понимала, что ей придется смириться с таким охранником.
- Абсолютно, - серьезно ответил Хафез. - В общественных местах он будет всюду сопровождать вас, и от вашего дома не отойдет ни на шаг. Может быть, уже завтра Лок-На спасет вам жизнь.
Пожилой директор музея посмотрел на нее.
- Ему мало найдется равных в бою. Даже среди меджаев, с чьими обыкновениями он знаком.
Меила кивнула: ей вдруг стало холодно.
- Хорошо, господин директор. Но ведь у вас ко мне есть и другое дело?
- Разумеется, - ответил Хафез. - Ключ по-прежнему у вас?
- Да, - сказала Меила.
Хафез удовлетворенно улыбнулся.
- Вы не пригласите меня в гостиную?
Они прошли в гостиную, расположенную на первом этаже, куда Меила приказала подать кофе. Принеся поднос, английская горничная удалилась.
Когда Хафез сел за стол, он опять заговорил первым.
- Скоро вы не будете нуждаться в вашей учительнице, не так ли? Ведь вам уже исполнилось шестнадцать лет.
Меила пожала плечами.
- Это мы обсудим с ней.
Хафез кивнул. А потом неожиданно извлек из-под полы пиджака какой-то папирус.
- Вы никогда не учились древнеегипетскому языку? А иероглифике или другому египетскому письму?
- Конечно, нет, - сказала Меила.
- В таком случае, я сам буду обучать вас, - ответил Хафез. - Мне кажется, у вас должен быть к этому большой талант.
Он многозначительно посмотрел на нее.
- Скоро я приглашу вас принять участие в раскопках… в древних Фивах.
У Меилы перехватило дыхание.
- Вы думаете, уже пора? - спросила египтянка.
- Нам очень повезет, если мы не опоздаем, - ответил Хафез. - Археология - очень кропотливая и весьма неблагодарная работа, которая зачастую приносит результаты только спустя годы.
* Водители такси в Британии традиционно называются кэбменами.
========== Глава 8 ==========
Текст, который мистер Хафез принес Меиле для ознакомления, назывался “Исповедь отрицания”. Это была особая форма покаяния перед богами, распространенная в эпоху Нового царства: “Исповедь отрицания” клали в гробницы знатным усопшим, дабы текст мог оправдать их на посмертном суде, когда уста навеки смолкли. Перечислялись важнейшие грехи, такие, как убийство, обман, кража храмового имущества, прелюбодеяние.
- Вы видите, как древние египтяне верили в силу письменной речи. “Божественной речи”, - взволнованно говорил Хафез своей долгожданной ученице. - А их этические нормы, обратите внимание, были удивительно близки к нашим…
Меила поморщилась и немного отодвинулась от Хафеза: они сидели рядом на кожаном диване.
- Вы мне говорите это затем, чтобы я меньше пугалась встречи с Имхотепом? Подразумеваете, что мы с ним скоро вновь найдем общий язык, потому что у нас похожая мораль?..
Хафез вздрогнул.
- Не смейтесь, мадам Меила, скоро вы поймете, насколько все серьезно.
Меила только тяжело вздохнула в ответ: она уже это поняла.
- Вы хотите прямо сегодня дать мне первый урок древнеегипетского языка? Но тогда не разумнее ли было принести учебник?
Хафез развел руками.
- Увы, госпожа, учебник - это слишком долгий путь, нам он не подходит… а вам, я уверен, и вовсе не понадобится. А этот священный документ достаточно обстоятелен, чтобы на его примере можно было многое объяснить.
Благоговейная вера, которая порою звучала в словах этого человека, когда он говорил о ней, все чаще смущала и раздражала Меилу.
- И чем же я лучше других?
Директор Британского музея не стал ни в чем убеждать или разубеждать свою подопечную. Он взял тетрадь и карандаш, которые она приготовила на столике рядом.