-->

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты, Сабатини Рафаэль-- . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты
Название: Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 368
Читать онлайн

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты читать книгу онлайн

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты - читать бесплатно онлайн , автор Сабатини Рафаэль

Это один из самых захватывающих романов в мировой приключенческой литературе. Прототипом благородного флибустьера Блада послужил реальный персонаж — англичанин Генри Морган, некогда раб и пират, ставший вице-губернатором Ямайки.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:
"I pray Heaven they may sink all his infernal ships!" he cried in his frenzy. - Молю небо, чтобы испанцы потопили все эти мерзкие корабли!
But Heaven didn't hear him. Но небо не слышало его молитв.
Scarcely had he spoken than there was a terrific explosion, and half the fort went up in fragments. Едва он произнес эти слова, как раздался ужасный взрыв, и половина форта взлетела на воздух.
A lucky shot from the buccaneers had found the powder magazine. Одно из корсарских ядер попало в пороховой погреб.
It may have been a couple of hours later, when Captain Blood, as spruce and cool as if he had just come from a levee, stepped upon the quarter-deck of the Victoriense, to confront M. de Rivarol, still in bedgown and nightcap. Часа через два после боя капитан Блад, спокойный и нарядный, будто он только что вернулся с бала, ступил на квартердек "Викторьез". Его встретил де Ривароль, все еще в халате и в ночном колпаке.
"I have to report, M. le Baron, that we are in possession of the fort on Boca Chica. - Разрешите доложить, господин барон, что мы овладели фортом на Бока Чика.
The standard of France is flying from what remains of its tower, and the way into the outer harbour is open to your fleet." На развалинах башни развевается знамя Франции, а эскадре открыт доступ в гавань.
M. de Rivarol was compelled to swallow his fury, though it choked him. Де Ривароль вынужден был сдержать свой гнев, хотя он почти задыхался от него.
The jubilation among his officers had been such that he could not continue as he had begun. Его офицеры так бурно выражали свой восторг, что разносить Блада ему было просто неудобно.
Yet his eyes were malevolent, his face pale with anger. Но глаза его по-прежнему сохраняли злобное выражение, а лицо было бледным от ярости.
"You are fortunate, M. Blood, that you succeeded," he said. - Вам повезло, господин Блад, - сказал он, - что бой выигран.
"It would have gone very ill with you had you failed. В случае неудачи вам пришлось бы жестоко поплатиться.
Another time be so good as to await my orders, lest you should afterwards lack the justification which your good fortune has procured you this morning." В другой раз извольте ждать моих приказов, так как может случиться, что у вас не будет таких хороших оправданий, как сегодня.
Blood smiled with a flash of white teeth, and bowed. Блад улыбнулся, сверкнув белыми зубами, и поклонился:
"I shall be glad of your orders now, General, for pursuing our advantage. - Сейчас я был бы рад получить ваш приказ, генерал, чтобы развить наше преимущество.
You realize that speed in striking is the first essential." Надеюсь, вы понимаете, насколько важна в данный момент быстрота действий.
Rivarol was left gaping a moment. Absorbed in his ridiculous anger, he had considered nothing. But he made a quick recovery. Ривароль растерянно взглянул на него: в своем гневе барон совершенно забыл о том, что необходимо руководить развертывающимися операциями.
"To my cabin, if you please," he commanded peremptorily, and was turning to lead the way, when Blood arrested him. - Зайдите ко мне в каюту! - властно приказал он Бладу, но тот остановил его.
"With submission, my General, we shall be better here. You behold there the scene of our coming action. It is spread before you like a map." - Я полагаю, генерал, что нам лучше переговорить здесь, когда перед вами, как на карте, открыта вся сцена наших предстоящих действий.
He waved his hand towards the lagoon, the country flanking it and the considerable city standing back from the beach. - Он указал рукой на лагуну, на окружающую ее местность и на большой город, расположенный в некотором отдалении от берега.
"If it is not a presumption in me to offer a suggestion..." He paused. - Если это не будет расценено, как моя самонадеянность, я хотел бы сделать предложение... - Он умолк.
M. de Rivarol looked at him sharply, suspecting irony. But the swarthy face was bland, the keen eyes steady. Де Ривароль пристально посмотрел на него, подозревая насмешку, но смуглое лицо корсара было невозмутимым, а его проницательные глаза -спокойными.
"Let us hear your suggestion," he consented. - Ну ладно, послушаем, - милостиво согласился барон.
Blood pointed out the fort at the mouth of the inner harbour, which was just barely visible above the waving palms on the intervening tongue of land. Блад указал на форт при входе на внутренний рейд, башни которого скрывались за пальмами, качавшимися на узкой полосе земли.
He announced that its armament was less formidable than that of the outer fort, which they had reduced; but on the other hand, the passage was very much narrower than the Boca Chica, and before they could attempt to make it in any case, they must dispose of those defences. Он заявил, что этот форт вооружен значительно слабее, чем внешний форт, который они уже захватили. Но вместе с тем и канал здесь сужается, и чтобы пройти по каналу, необходимо захватить это укрепление.
He proposed that the French ships should enter the outer harbour, and proceed at once to bombardment. Meanwhile, he would land three hundred buccaneers and some artillery on the eastern side of the lagoon, beyond the fragrant garden islands dense with richly bearing fruit-trees, and proceed simultaneously to storm the fort in the rear. Он предложил, чтобы французские корабли, войдя на внешний рейд, начали оттуда бомбардировку форта, а тем временем триста корсаров с пушками высадятся на восточном берегу лагуны позади острова, густо заросшего душистыми деревьями. Как только начнется бомбардировка с моря, пираты бросятся на штурм форта с тыла.
Thus beset on both sides at once, and demoralized by the fate of the much stronger outer fort, he did not think the Spaniards would offer a very long resistance. Блад полагал, что испанцы не смогут долго сопротивляться.
Then it would be for M. de Rivarol to garrison the fort, whilst Captain Blood would sweep on with his men, and seize the Church of Nuestra Senora de la Poupa, plainly visible on its hill immediately eastward of the town. После этого отряд де Ривароля останется в форту, а Блад со своими людьми продолжит наступление и захватит церковь Нуэстра Сеньора де ля Попа, стоящую на высоком холме к востоку от города.
Not only did that eminence afford them a valuable and obvious strategic advantage, but it commanded the only road that led from Cartagena to the interior, and once it were held there would be no further question of the Spaniards attempting to remove the wealth of the city. Захватив эту возвышенность, они будут контролировать единственную дорогу из Картахены в глубь страны и отрежут путь испанцам, которые не смогут вывезти из города ценности.
That to M. de Rivarol was - as Captain Blood had judged that it would be - the crowning argument. Как Блад рассчитывал, так и произошло: последний аргумент оказался для Ривароля самым убедительным.
Supercilious until that moment, and disposed for his own pride's sake to treat the buccaneer's suggestions with cavalier criticism, M. de Rivarol's manner suddenly changed. He became alert and brisk, went so far as tolerantly to commend Captain Blood's plan, and issued orders that action might be taken upon it at once. До этого барон надменно слушал корсара, намереваясь раскритиковать его предложение, но здесь он, приняв озабоченный вид, снизошел до того, что похвалил план Блада и приказал немедленно начать бомбардировку форта.
It is not necessary to follow that action step by step. Нам нет нужды описывать здесь все подробности этой операции.
Blunders on the part of the French marred its smooth execution, and the indifferent handling of their ships led to the sinking of two of them in the course of the afternoon by the fort's gunfire. Из-за ошибок французских командиров она прошла не совсем гладко, и пушечным огнем форта были потоплены два французских корабля.
But by evening, owing largely to the irresistible fury with which the buccaneers stormed the place from the landward side, the fort had surrendered, and before dusk Blood and his men with some ordnance hauled thither by mules dominated the city from the heights of Nuestra Senora de la Poupa. Но к вечеру, благодаря неукротимой ярости пиратов при штурме с тыла, форт сдался. Еще до наступления ночи Блад вместе со своими людьми захватил господствующую над городом высоту Нуэстра Сеньора де ля Попа и поставил там несколько пушек.
At noon on the morrow, shorn of defences and threatened with bombardment, Cartagena sent offers of surrender to M. de Rivarol. К середине следующего дня Картахена послала де Риваролю предложение о капитуляции.
Swollen with pride by a victory for which he took the entire credit to himself, the Baron dictated his terms. Надувшись от гордости за победу, которую он целиком приписывал себе, барон продиктовал условия капитуляции.
He demanded that all public effects and office accounts be delivered up; that the merchants surrender all moneys and goods held by them for their correspondents; the inhabitants could choose whether they would remain in the city or depart; but those who went must first deliver up all their property, and those who elected to remain must surrender half, and become the subjects of France; religious houses and churches should be spared, but they must render accounts of all moneys and valuables in their possession. Он потребовал сдать все деньги, товары и все общественные ценности. Жителям была предоставлена возможность либо остаться в городе, либо уходить, но те, кто хотел уйти, обязаны были полностью сдать все свое имущество, а оставшиеся сдавали только половину и становились подданными короля Франции. Де Ривароль обещал пощадить молитвенные дома и церкви, но потребовал, чтобы они представили ему отчеты о всех имеющихся у них суммах и ценностях.
Cartagena agreed, having no choice in the matter, and on the next day, which was the 5th of April, M. de Rivarol entered the city and proclaimed it now a French colony, appointing M. de Cussy its Governor. Картахена приняла эти условия, так как другого выхода у нее не было. На следующий день, 5 апреля, де Ривароль вошел в город, объявив его французской колонией и назначив ее губернатором де Кюсси.
Thereafter he proceeded to the Cathedral, where very properly a Te Deum was sung in honour of the conquest. После этого он проследовал в кафедральный собор, где в честь победы была отслужена благодарственная обедня.
This by way of grace, whereafter M. de Rivarol proceeded to devour the city. Все это было только передышкой, так как после этих церемоний де Ривароль приступил к грабежу.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название