Иверский свет
Иверский свет читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
были якобы копии микеланджеловских вещей — и «Сик-
стины» и «Паолино», — вариации на темы мастера.
XVI век пересказан веком XX, переписан сегодняшним
почерком. Этот же метод я пытался применить в пере-
водах.
Я пользовался первым научным изданием 1863 года
с комментариями профессора Чезаре Гуасти и сердечно
благодарен Г. Брейтбурду за его любезную помощь.
Тот же Мандельштам говорил, что в итальянских стихах
рифмуется все со всем. Переводить их адски сложно.
Например, мадригал, организованный рефреном:
О 1Мо, о О'ю, о Р1о!
Первое попавшееся: «О боже, о боже, о боже!» —
явно не годится из-за сентиментальной интонации рус-
ского текста. При восторженном настрое подлинника
могло бы лечь:
О диво, о диво, о диво!
Заманчиво было, опираясь на католический культ
Мадонны, перевести:
О Дева, о Дева, о Дева!
Увы, и это не подходило. В строфах идет ощущаемое
почти физическое преодоление материала, ритм с одыш-
кой. Поэтому следует поставить тяжеловесное слово
«Создатель, Создатель. Создатель!» с опорно направ-
ляющей согласной «д». Ведь идет обращение Мастера
к Мастеру, счет претензий их внутри цехового по-
рядка.
Кроме сонетов с их нотой гефсиманской скорби и
ясности, песен последних лет, где мастер молитвенно
раскаивается в богоборческих грехах Ренессанса, в цикл
входят эпитафии на смерть пятнадцатилетнего Чеккино
Браччи, а также фрагмент 1546 года, написанный не без
влияния иронической музы популярного тогда Франче-
ско Брени. Нарочитая грубость, саркастическая бравада
и черный юмор автора, вульгарности, частично смяг-
ченные в русском изложении, прикрывают, как это часто
бывает, ранимость мастера, нешуточный ужас его перед
смертью.
Впрочем, было ли это для Микеланджело «вульгар-
ным»? Едва ли!
Для него, анатома и художника, понятие мышц, мо-
чевого пузыря с камнями и т. д., как и для хирурга, —
категории не эстетические или этические, а материя, где
•се чисто. «Цветы земли не знают грязи».
Точно так же для архитектора понятие санузла —
обычный вопрос строительной практики, как расчет мар-
ша лестниц и освещения. Он не имеет ничего общего с
мещанской благопристойностью умолчания об этих во-
просах.
Наш автор был ультрасовременен в лексике, поэтому
* ррел некоторые термины из нашего обихода. Кроме
того, в этом отрывке я отступил от русской традиции
переводить итальянские женские рифмы мужскими. Хо-
телось услышать, как звучало все это для уха современ-
ника.
Понятно, не все в моем переложении является бук-
вальным слепком. Но опять вспомним лучшего нашего
мастера перевода:
Поэзия, не поступайся ширью,
храни живую точность, точность тайн,
не занимайся точками в пунктире
и зерен в мире хлеба не считай!
Сам Микеланджело явил нам пример перевода од-
ного вида искусства в другой.
Скрижальная строка Микеланджело.
ИСТИНА
Я удивляюсь, Господи, Тебе.
Поистине — «кто может, тот не хочет».
Тебе милы, кто добродетель корчит.
А я не умещаюсь в их толпе.
Я твой слуга. Ты свет в моей судьбе.
Так связан с солнцем на рассвете кочет.
Дурак над моим подвигом хохочет.
И небеса оставили в беде.
За истину борюсь я без забрала,
Деяний я хочу, а не словес.
Тебе ж милее льстец или доносчик.
Как небо на дела мои плевало,
Так я плюю на милости небес.
Сухое дерево не плодоносит.
ЛЮБОВЬ
Любовь моя, как я тебя люблю!
Особенно когда тебя рисую.
Но вдруг в тебе я полюбил другую?
Вдруг я придумал красоту твою?
Но почему ж к друзьям тебя ревную?
И к мрамору ревную и к углю?
Вдвойне люблю — когда тебя леплю,
втройне — когда я точно зарифмую.
Я истинную вижу Красоту.
Я вижу то, что существует в жизни,
чего не замечает большинство.
Я целюсь, как охотник на лету.
Ухвачено художнической призмой,
божественнее станет божество!
УТРО
Уста твои встречаются с цветами,
когда ты их вплетаешь в волоса.
Ты их ласкаешь, стебли вороша.
Как я ревную к вашему свиданью!
И грудь твоя, затянутая тканью,
волнуется, свята и хороша.
И кисея коснется щек, шурша.
Как я ревную к каждому касанью!
Напоминая чувственные сны,
сжимает стан твой лента поясная
и обладает талией твоей.
Нежней объятий в жизни я не знаю...
Но руки мои в тыщу раз нежней!
ГНЕВ
Здесь с копьями кресты святые сходны,
кровь Господа здесь продают в разлив,
благие чаши в шлемы превратив.
Кончается терпение Господне.
Когда б на землю он сошел сегодня,
его б вы окровавили, схватив,
содрали б кожу с плеч его святых
и продали бы в первой подворотне.
Мне не нужны подачки лицемера,
творцу преуспевать не надлежит.
У новой эры — новые химеры.
За будущее чувствую я стыд:
иная, может быть, святая вера
опять всего святого нас лишит!
Конец
Ваш Микеланджело в Туретчине.
К ДАНТЕ
Единственно живой средь неживых,
свидетелем он Рая стал и Ада,
обитель справедливую Расплаты
он, как анатом, все круги постиг.
Он видел Бога. Звездопадный стих
над родиной моей рыдал набатно.
Певцу нужны небесные награды.
Ему не надо почестей людских.
Я говорю о Данте. Это он
не понят был. Я говорю о Данте.
Он флорентийской банде был смешон.
Непониманье гения — закон.
О, дайте мне его прозренье, дайте!
И я готов, как он, быть осужден.
ЕЩЕ О ДАНТЕ
Звезде его все словеса — как дым.
Похвал, достойных Данте, так немного.
Мы не примкнем к хвалебному потоку.
Хулителей его мы пригвоздим!
Прошел он двери Ада, невредим,
пред Данте открывались двери Бога.
Но люди, рассуждавшие убого,
дверь родины захлопнули пред ним.
О родина, была ты близорука,
когда казнила лучших сыновей,
себе готовя худшую из казней.
Всегда ужасна с родиной разлука.
Но не было изгнания подлей,
как песнопевца не было прекрасней!
ТВОРЧЕСТВО
Когда я созидаю на века,
подняв рукой камнедробильный молот,
тот молот об одном лишь счастье молит,
чтобы моя не дрогнула рука.
Так молот господа наверняка
мир создавал при взмахе гневных молний.
В Гармонию им Хаос перемолот.
Он праотец земного молотка.
Чем выше поднят молот в небеса,
тем глубже он врубается в земное,
становится скульптурой и дворцом.
Мы в творчестве выходим из себя.
И это называется душою.
Я — молот, направляемый творцом.
ДЖОВАННИ СТРОЦЦИ
НА «НОЧЬ» БУОНАРРОТО
Фигуру «Ночь» в мемориале сна
из камня высек ангел, или Анжело.
Она жива, верней — уснула заживо.
Окликни — и пробудится Она.
ОТВЕТ БУОНАРРОТО
Блаженство — спать, не ведать злобы дня,
не ведать свары вашей и постыдства,
в неведении каменном забыться...
Прохожий! Тсс... Не пробуждай меня.
ЭПИТАФИИ
I
Я счастлив, что я умер молодым.
Земные муки — хуже, чем могила.
Навеки смерть меня освободила
и сделалась бессмертием моим.
II
Я умер, подчинившись естеству.
Но тыщи дум в моей душе вмещались.
Одна из них погасла — что за малость?!
Я в тысячах оставшихся живу.
МАДОИГАЛ
Я пуст, я стандартен. Себя я утратил.
Создатель, Создатель, Создатель,
Ты дух мой похитил,
Пустынна обитель.
Стучу по груди пустотелой, как дятел:
Создатель, Создатель, Создатель!
Как на сердце пусто
От страсти бесстыжей,
Я вижу Искусством,
А сердцем не вижу.
Где я обнаружу