-->

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене, Корвин-Пиотровский Владимир Львович-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Название: Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене - читать бесплатно онлайн , автор Корвин-Пиотровский Владимир Львович

Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Тот, который выкликают

Вдоль по улицам позднее

Все разносчики, что носят

Свой товар на голове.

Но зачем я утомляюсь?

Сосчитай вверху созвездья,

Перечисли в небе звезды

Часть богатств сочтешь ты здесь.

Там живет сто тридцать тысяч

Человек, и, в довершенье,

Там король, и он целует

Руки властные тебе.

Король

Больше чту я, дон Гонсало,

Тех красот изображенье

Через ваше красноречье,

Чем как если б сам все зрел.

Сыновья есть?

Дон Гонсало

                          Государь мой,

Дочь-красавицу имею,

И в ее лице природа

Совершенна в красоте.

Король

Так супруга я желаю

Дать рукою ей моею.

Дон Гонсало

Если в том твоё желанье,

Утешенье в этом мне.

И, признательности полный,

За нее даю согласье.

Кто ж супруг?

Король

                             В земле не этой,

Но в соседней он стране:

Из Севильи, Дон Хуаном

Он Тенорио зовется.

Дон Гонсало

Донью Анну извещу я.

Король

В добрый час, и принесите,

Дон Гонсало, мне ответ.

(Уходит).

Сцена пятнадцатая.

Таррагонское побережье. Дон Хуан. Каталинон.

Дон Хуан

Оседлаешь двух проворных,

В беге быстрых кобылиц.

Каталинон

Я, сеньор, не из позорных,

Из вполне достойных лиц.

Дон Хуан

Между тем как всем заботам

Отдых в песне будет дан,

Ноги конские полетом

Обеспечат наш обман.

Каталинон

Значит, хочешь ты Тисбею

Обльстить?

Дон Хуан

                        Вопрос к чему

Ты знаком с чертой моею

Что хочу я, то возьму.

Каталинон

Знаю, женщинам ты кара

Дон Хуан

Так Тисбея хороша,

Что исполнена пожара

К ней хотящая душа.

Каталинон

Да, заплатим мы сторицей

За прием любезный ей.

Дон Хуан

А не так же ли с царицей

Карфагенской был Эней?

Каталинон

Ты сердца, как деньги, тратишь,

Горький женщинам урок,

В смерти весь обман заплатишь.

Дон Хуан

Столь даешь мне долгий срок!

Да тебя Каталиноном

Называют, в этом честь:

Лень катить — твоим законом

Было, будет, ныне есть.

Каталинон

Не на ложь моя отвага

Дон Хуан

Уходи. Готовь коней

Каталинон

Вон идет сюда, бедняга.

Щедро мы заплатим ей!

(Уходит).

Сцена шестнадцатая.

Тисбея, Дон Хуан.

Тисбея

Без тебя одно мгновенье,

И чужая я себе.

Дон Хуан

Это только уверенья,

Нет, не верю я тебе.

Тисбея

Почему?

Дон Хуан

                     Когда б любила,

Ощутил бы тотчас я,

Что тебе быть нежной мило

И послушной...

Тисбея

                               Я твоя.

Дон Хуан

Так зачем же ты, сеньора,

Медлишь? Думаешь о чем?

Тисбея

Что узнала слишком скоро,

Как любовь грозит мечом.

Дон Хуан

Если ты мое желанье,

Если я тобой живу,

Все исполню, все мечтанья

Ты увидишь наяву.

Если жизнь мою утрачу,

Угождая тем тебе,

Сердца выполнить задачу

Буду счастлив в той судьбе.

И твоим супругом буду.

Тисбея

Но тебе я не ровня.

Дон Хуан

О, любовь способна к чуду!

Это царь и, нас маня,

Шелк равняет до холстины.

Тисбея

Верить так хотела б я.

Но изменники мужчины.

Дон Хуан

Неужели, жизнь моя,

Ты мое не видишь рвенье?

Волосами ты мою

Душу вся влечешь в плененье.

Тисбея

Жизнь тебе я отдаю,

Коль супружеской рукою

Ты берешь, я все отдам.

Дон Хуан

Я клянусь пред красотою,

Я клянусь твоим очам,

Смерть несущим в этом взоре:

Да, я буду твой супруг.

Тисбея

Жизнь! Заметь: всегда в дозоре

Бог, и смерть приходит вдруг.

Дон Хуан

(про себя)

Срок даешь мне столь далекий!

(К Тисбее).

И пока живу здесь я,

Буду раб для огнеокой.

Вот тебе рука моя.

Тисбея

В плате буду неуклонной.

Дон Хуан

Потерял я мой покой.

Тисбея

Там чертог наш озаренный,

В этой хижине простой.

Там изведаю с тобою

Ложе нашего огня.

А пока тебя я скрою.

Дон Хуан

Где войду?

Тисбея

                          Уж верь в меня.

Покажу.

Дон Хуан

                   Ты негу рая

Мне даешь.

Тисбея

                     Сверши зарок.

Бог найдет тебя — карая.

Дон Хуан

(про себя)

Столь даешь мне долгий срок!

(Уходят).

Сцена семнадцатая.

Коридон, Анфрисо, Белиса и музыканты.

Коридон

Позовем сюда Тисбею,

Всех веселых рыбаков,

Пляской, песнею своею

Тешить я гостей готов.

Анфрисо

О Тисбея! О Атандра!

Вот удел жестокий мне.

Горе, если саламандра

Пробежит в твоем огне!

Прежде чем начнем мы пляску,

Мы Тисбею позовем.

Белиса

Позовем.

Коридон

                     Затеем сказку.

Белиса

Вместе в хижину идем.

Коридон

Иль не видишь, что гостями

Там завидными она

Занята — совсем не нами?

Анфрисо

Нам лишь зависть суждена.

Белиса

Спойте что-нибудь покуда,

Мы плясать хотим скорей.

Анфрисо

Ревность — пропасть, и оттуда

Не уйдешь, спознавшись с ней.

Поют:

Девушка у моря

Расстилает сети

И заместо рыбок

Уловляет души.

Сцена восемнадцатая.

Тисбея. Те же.

Тисбея

Пламя, пламя! Я сгорела!

Дом мой взят огнем пожара,

Есть вода в глазах и будет.

Бейте, бейте все в набат!

Эта хижина другою

Троей сделалась, пылает:

Если Tрои нет, любови

Даже хижина нужна.

Но когда любовь способна

Силой страшной даже камни

Распалить, о, как солома

Может выдержать тот жар?

Пламя, пламя! Я сгораю!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название