Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн
Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дон Диего
Все сказал тебе слова я,
Но и каре ты упрям,
Пусть же Бог, тебя карая
Наказует по делам.
(Уходит).
Дон Хуан, Каталинон.
Каталинон
Отошел старик, растроган.
Дон Хуан
Слезы тотчас лить готов.
Коль старик, душой убог он.
Ночь уж стелет свой покров.
Где Маркес? Пойдем.
Каталинон
И дамой
Насладишься ты его?
Дон Хуан
Славный тот обман, и прямо
Восхвалю тебе его.
Каталинон
Дай-то Бог, чтобы счастливо
Разрешен был нами он.
Дон Хуан
Ты ведешь себя болтливо,
Как всегда, Каталинон.
Каталинон
Ну а ты, сеньор мой, — право,
Ты для женщин саранча
И твоя худая слава
Как удар по ним сплеча.
От тебя чтоб охраняться,
Твоего избегнуть зла,
Так должно бы возвеститься
Той, что девушкой была:
«Берегитесь: Расточитель
Лжи средь женщин к нам пришел
Он испанский соблазнитель!»
Дон Хуан
Имя доброе нашел.
Маркес в ночном наряде, с музыкантами, проходящими по сцене. Дон Хуан, Каталинон.
Музыканты
(поют)
Кто восторга жаждет нежно,
В том надежда безнадежна.
Мота
Ночь темна, прохладой вея,
Чтоб блаженства я вкусил,
Полночь пусть придет скорее,
День бы пусть не приходил.
Дон Хуан
Что такое слышу:
Каталинон
Пенье.
Мота
Мыслю, слыша этот звук:
Внял поэт мое мученье.
Кто сюда приходит?
Дон Xуан
Друг.
Мота
Дон Хуан?
Дон Хуан
Маркес?
Мота
И кто бы
Мог здесь быть, коли не я?
Дон Хуан
Плащ признал я твой, еще бы
Поступь, вижу я, твоя.
Мота
Пойте песню веселее,
Дон Хуан пришел, друзья!
Музыканты
(поют)
Кто восторга жаждет нежно,
В том надежда безнадежна.
Дон Хуан
Ты на чей взираешь дом?
Мота
Дом Гонсало де Ульоа.
Дон Хуан
А куда теперь идем?
Мота
В Лиссабон наш путь, в Лиссбоа.
Дон Хуан
Как, в Севилье — Лиссабон?
Мота
В чем тебе здесь удивленье?
Все, кому там скажут: «Вон!»,
Для Кастильи — украшенье.
Дон Хуан
Где живут красотки те?
Мота
Там, на улице Змеиной,
Где в доступной красоте
Нам являются пучины.
Каталинон
Ночью там особый счет,
В этой улице прежестко:
То, что днем там светлый мед,
Ночью вид приемлет воска.
Дон Хуан
Между тем, как там ваш путь,
Я измыслю здесь забавы.
Мота
Если хочешь обмануть
Кой-кого, здесь близко бравый.
Дон Хуан
О, с подобными людьми
Я встречаюсь, и не плачу.
Мота
Дон Хуан, мой плащ возьми,
Так верней найдешь удачу.
Дон Хуан
Превосходно, только дом
Укажи.
Мота
Найдешь красотку,
Голос измени притом.
Видишь ты вон ту решетку?
Дон Хуан
Вижу.
Мота
Ну, так говори
«Беатрис», и шествуй смело.
Дон Хуан
А красотка?
Мота
Цвет зари.
Каталинон
Кран цедильный, вмиг за дело.
Мота
На ступенях будем ждать.
Дон Хуан
Ну, Маркес, так до свиданья.
Каталинон
(про себя)
Что теперь нам предпринять?
Дон Хуан
(про себя)
Замолчи. Глупец. Молчанье.
Будем там, где мой обман.
Каталинон
(про себя)
Никому не дашь пощады...
Дон Хуан
(про себя)
Случай мой, коль случай дан.
В перемене мне услада.
Каталинон
(про себя)
Бросил плащ ты на быка.
Дон Хуан
(про себя)
Бык мне бросил плащ — так ясно.
Мота
Уж она наверняка
Ошибется.
Музыканты
Вот прекрасно.
Мота
Тот, кто к правде ищет дверь,
Ложью истину проверь.
Музыканты
(поют)
Кто восторга жаждет нежно,
В том надежда безнадежна.
(Уходят).
Зала в доме дона Гонсало. Донья Анна, внутри.
Дон Гонсало, и тотчас: Дон Хуан и Каталинон.
Донья Анна
(за сценой)
Обманул меня, неверный!
Не Маркес ты.
Дон Хуан
(за сценой)
Отчего ж
Мне не веришь?
Донья Анна
(за сценой)
Беспримерный
Ворог низкий! Лжешь ты, лжешь!
Входит дон Гонсало с обнаженной шпагой.
Дон Гонсало
Доньи Анны голос это!
Донья Анна
(за сценой)
Кто ж изменника убьет!
Честь мою украл он. Света
Я не вижу.
Дон Гонсало
Ужас тот
Совершился? Очевидный
Здесь позор. И для всего
Сам язык ее бесстыдный
Как набат.
Донья Анна
Убить его!
Входят дон Хуан и Каталинон с обнаженными шпагами.
Дон Хуан
Кто стоит там?
Дон Гонсало
Башню чести
Наземь ринул низкий вор.
Та боиница хочет мести,
Жизнь держала здесь дозор.
Дон Хуан
Дай дорогу мне.
Дон Гонсало
Дорогу?
Через это острие!
Дон Хуан
К своему зовешь порогу
Смерть?
Дон Гонсало
Неважно. Кличь ее.
Дон Хуан
Я тебя предупреждаю,
Что убью!
Бьются.
Дон Гонсало
Умри, наглец!
Дон Хуан
Пусть. Вот так я умираю.
(Ранит его).
Каталинон
(про себя)
Коль благой найдем конец,
