-->

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене, Корвин-Пиотровский Владимир Львович-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Название: Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене - читать бесплатно онлайн , автор Корвин-Пиотровский Владимир Львович

Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Сторож я на этот час.

Мота

Я вернусь.

Маркес и слуга уходят.

Каталинон

(к слуге)

                             Сеньор Квадратный

Или Круглый, друг, прощай

Слуга

Ну, прощай.

Дон Хуан

                        В тиши приятной

Здесь нас двое. Поспешай

За Маркесом.

Каталинон уходит.

Сцена шестая.

Служанка у решетки, дон Хуан.

Служанка

(говорит через решетку)

                               Тсс! К кому я

Говорю?

Дон Хуан

                    Откуда звук?

Служанка

Ты учтивый, как сужу я,

И его, как вижу, друг.

Для Маркеса здесь посланье,

В нём покой сеньоры, — знай.

Дон Хуан

Кабальеро обещанье

Здесь дает тебе.

Служанка

                                 Прощай.

(Уходит).

Сцена седьмая.

Дон Хуан

Голос был, и голос скрылся,

Волшебство каких-то сил.

Случай здесь такой случился —

Ветер мне письмо вручил.

Это дама, без сомненья,

Чьей красе Маркес воспел

Столь высокие хваленья.

Счастлив я и буду смел.

Обольститель — так молвою

Назван здесь в Севилье я,—

И потешиться красою —

Радость лучшая моя.

Вскрою это я посланье,

Видит Бог, так суждено.

Иль другой есть путь дерзанья?

А, не все ли мне равно.

Мало будет здесь изъяна.

Да, она. Здесь точно знак:

Эта подпись — «Донья Анна».

И гласит посланье так:

« Горе, мой отец неверный

Втайне брак готовит мне,

Я в печали беспримерной,

Я живу, как в смертном сне.

Если связаны мы роком,

Служишь ты моей любви,

В этом случае жестоком

Ты любовь свою яви.

Отдаюсь я вся доверью,

И в одиннадцать часов

1 ы придешь моею дверью,

Нежный праздник наш готов.

Час любовных наслаждений

Ты изведаешь со мной,

А для знака, для дуэний,

Ты наденешь плащ цветной.

Верю я любви красивой,

В нежном встретимся огне».

О, любовник несчастливый!

Случай редкий послан мне.

Наслажусь я ею смело.

Обману во мгле ночной,

Как любилась Изабелла

Там, в Неаполе, со мной.

Сцена восьмая.

Каталинон, Дон Хуан.

Каталинон

Там Маркес, прийти готовый.

Дон Хуан

Ночью есть работа нам.

Каталинон

Что ж, обман готовишь новый?!

Дон Хуан

Превосходный.

Каталинон

                               Я не дам

Одобренья. И забота

Шепчет мне — не ускользнем:

Кто обман кует без счета,

Тот, обманут, гибнет в нем.

Дон Хуан

Проповедник ты развязный.

Каталинон

Разум правит тем, кто смел.

Дон Хуан

Страх у труса безобразный.

Уж когда средь разных дел

Избираешь ты служенье,

Так прилежно примечай:

Ничего для говоренья,

Все для дела, так и знай,

В службе ты как за игрою:

Если выигрыша ждешь —

К делу, выигрыш с тобою,

Делай, прибыль в том найдешь.

Каталинон

Кто играет без оглядки,

Также проигрыш пред ним.

Дон Хуан

Здесь окончим мы загадки.

Я сказал — и помолчим.

Каталинон

Говорю, что я отныне,

Раз дорога мне дана,

За тобой хоть по пустыне,

Хоть на тигра, на слона.

Дон Хуан

Замолчи… Маркес!

Сцена девятая.

Маркес де ла Мота, Дон Хуан, Каталинон.

Дон Хуан

                                        Мгновенье

Перед этим я, Маркес,

Получил здесь порученье

Для тебя из мглы завес:

Из окна, где та решетка,

Голос женский возвестил,

Утешительно и четко,

Чтобы в полночь здесь ты был.

Будет час для наслаждений,

Для любви во мгле ночной,

И для знака, для дуэний,

Ты наденешь плащ цветной.

Мота

Что сказал ты?

Дон Хуан

                               Порученье,

Что в окно сказали мне.

Мота

Наконец отдохновенье

От забот моих вполне.

О мой друг, твои дай ноги,

Благодарен сердцем я.

Дон Хуан

Воздержись, здесь на пороге

Не любимая твоя.

(Про себя).

Иль, быть может, упоенье

Суждено мне будет с ней?

Мота

Ты такое наслажденье

Пробудил в душе моей.

Солнце, скройся поскорее.

Дон Хуан

Солнце к западу идет.

Мота

Я безумствую немея.

Что меня там ночью ждет?

Дон Хуан

(про себя)

В полночь больших жди безумий.

Мота

О сестра души моей,

Ждешь меня ты в нежной думе.

Каталинон

(про себя)

Грош цена отныне ей.

Маркес уходит.

Сцена десятая.

Дон Диего, Дон Хуан, Каталинон.

Дон Диего

Дон Хуан?

Каталинон

                      Отец!

Дон Хуан

                                       В чем надо

Быть послушным мне, сеньор?

Дон Диего

Больше мне была б отрада —

Меньший ведать твой позор.

Иль готовишь ежечасно

Смерть мою в короткий срок?

Дон Хуан

Почему ты так напрасно

Говоришь мне свой упрек?

Дон Диего

Потому что дерзновенья

Множишь ты, являя пыл.

Дал король мне повеленье,

Чтоб из города ты был

Изгнан. Он в негодованье

На поступок низкий твой.

Пользы нет в твоем скрыванье.

То, что сделано с тобой,

Есть такое преступленье,

Что не вытерпит земля.

С другом лжец! И без зазренья!

Во дворце у короля!

Вероломный, Бог накажет

Мрак измены — и всегда,

Узел кто такой завяжет,

На того за злом — беда.

О, заметь, что лишь по виду

Может Бог не замечать,

Но на всякую обиду

Он кладет свою печать.

Все, кто манит грех, поверьте:

Жуткий душу ждет урок.

Бог нас в смерти судит.

Дон Хуан

                                              В смерти?

Столь даешь мне долгий срок!

Путь туда далек отсюда.

Дон Диего

Кратким явится тебе.

Дон Хуан

Путь какой теперь покуда

Предрешен моей судьбе?

Дон Диего

Прежде должен примиренье

Дук Октавио узнать,

С Изабеллой приключенье

Также нужно развязать.

А пока тебе Лебриха —

Наказанию в зачет.

Поживи себе там тихо,

В этой каре малый гнет.

Каталинон

(про себя)

Если б только в дополненье

Он с рыбачкой случай знал

Он, конечно, огорченье

С большим гневом ощущал.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название