Прекрасная Флоренция (СИ)
Прекрасная Флоренция (СИ) читать книгу онлайн
Пьеса написана в жанре авантюрной комедии, действие которой происходит в Нью-Йорке в конце 30 годов 20 века. Двое молодых людей из Флоренции: она просто Кики очаровательная девчонка не лишенная артистического таланта, верящая в американскую мечту: если повезет, то каждый может стать звездой знаменитого Бродвея. И он - Винченцо- молодой богатый бездельник из знатного аристократического рода, корни которого, между прочим, идут от самого убийцы Юлия Цезаря, сбегают в Америку Он от надоевшей опеки своей всевластной материи донны Семпронии, она от безделья, влюбленности в Винченцо и вере, что он сочинит для нее новый мюзикл, в котором она будет блистать своим талантом. На протяжении всей пьесы героев ждут настоящие испытания, порой смертельно опасных событий, круто меняющих их жизненную историю. Тут и встреча с босом бруклинских гангстеров, отдавший приказ их убить, и вынужденное обитание в мусорных баках; и ссора с расставанием, и неожиданные встречи, радость творческого успеха, обида и горечь за свои поступки. И, наконец, воплощение своей мечты там, где никто из них не ожидал. А главное, они сохранили взаимное чувство любви, которое помогло им выдержать все жизненные испытания и получить свое счастливое завершение.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
получать за каждый выход по пять долларов. Плюс бесплатный ужин. (Кики хлопает в
ладоши.) Вы, уважаемый синьор Винченцо, будете получать за каждое исполнение своей
песни по семьдесят пять центов.
Винченцо. Что?! Это откровенное мародерство!
Хадвин. Ну, хорошо! Хорошо. Восемьдесят пять центов. Вы меня убедили.
Винченцо. Не-а! Восемьдесят пять центов и бесплатный ужин.
Хадвин. Восемьдесят пять центов и стакан кофе!
Винченцо. Ну, хотя бы прибавьте еще и слабо прожаренный бифштекс!
Хадвин. Выбирайте: восемьдесят пять центов или бесплатный бифштекс?
Винченцо. А- а! Пусть будет бифштекс и кофе!
Хадвин. Отлично! Контракт мы заключим с вами на два дня.
Винченцо. Всего на два дня?
Клодия. Мы согласны, господин Хадвин. Просто Винченцо почувствовал себя несколько
уязвленным. Пойдем, дорогой. До завтрашнего вечера, господин Хадвин!
(Берет под руку Винченцо и уводит его.)
Хадвин. Счастливо! (Допивает кофе.) А кофе недурен. Нэд!
Нэд. Я здесь, сэр!
Хадвин (в мечтах). Иди, Нэд, не теряй время. (Нэд, пожимая плечами, уходит.) Назовем
его... (Зовет.) Нэд!
Нэд (вбегает). Да, сэр!
Хадвин. Да! "Да"!
Нэд. Сэр, вы мне что-то хотели сказать?
Хадвин. Нет, Нэд. (Нэд уходит. Хадвин громко.) Да!
Нэд (возвращается). Слушаю вас, сэр!
Хадвин. Нет, Нэд! Это я не тебе!
Нэд. Как скажите, сэр!
Хадвин. "Да"!
Нэд (стоит в нерешительности). Сэр, вам что угодно: Пошел вон, Нэд! Или "да"?
Хадвин. Пошел, Нэд...
Нэд. Слушаюсь, сэр.
(Ставит поднос, снимает фартук.)
Хадвин. В чем дело, Нэд?
Нэд. Вы же сами сказали: "Пошел, Нэд!"
Хадвин (крайне удивленно). Я сказал тебе: "Пошел, Нэд"?!
Нэд. Так оно и было. Я и пошел...
Хадвин. Я хотел сказать: "Пошел, Нэд..." (Нэд направляется к двери.) Стой, Нэд!
И выслушай до конца, что я тебе хотел сказать. "Пошел, Нэд..." Стой! Я хотел вот что
тебе сказать: "Иди, Нэд на кухню и пусть повар приготовит в предостаточном количестве
такой кофе". Ручаюсь, небывалый успех ему обеспечен.
Нэд. Уфф! Сэр, теперь мне стало ясно, что вы от меня хотите. Но позвольте узнать,
у вас есть официальное разрешение от создателя рецепта на приготовление кофе?
Хадвин. Не стоит беспокоиться, Нэд.
Нэд. Сэр, но вы нарушаете закон!
Хадвин. Запомни, Нэд, бизнес это коварная штука. И главный успех в нем это как раз
несоблюдение закона.
Нэд. Как скажите, сэр.
Хадвин. Начнем с того, что мы всячески будем умалчивать имя автора или лучше
авторство я присвою себе! Дадим кофе неожиданное название, и тогда сам автор не
сможет утверждать, что это его изобретение. А потом ты же сам сказал, что у парня не все
в порядке с головой. Будем надеяться, что провалы в памяти у синьора Винченцо надолго,
и он не вспомнит о такой мелочи, как кофе. Я хочу дать ему короткое и ясное имя: "Да"!
Согласись, Нэд, звучит отлично!
Нэд. Феноменально! Блистательно! Офигительно! Возбуждающе!
КАРТИНА 5
Номер в гостинице. После выступления в ресторане. На кровати сидит счастливая Кики
и слегка грустный Винченцо. Кики считает деньги.
Клодия. Дорогой, мы заработали с тобой двадцать три доллара. Целое состояние!
Винченцо. Кики, и не забудь, пожалуйста, из общей суммы выделить мои восемьдесят
пять центов. Впрочем, нет. Правильнее будет один доллар и семьдесят центов. Тебя
вызывали дважды.
Клодия. Ах, вот как! Хорошо. Произведем взаиморасчет. Десять долларов сюда - это за
два моих выхода. Затем я отказалась дважды от бифштекса и фруктового коктейля в твою
пользу. Это еще ко мне два доллара и семьдесят центов. И потому один доллар и
семьдесят центов я забираю себе. Ты сам согласился их променять на бифштекс.
Винченцо. Но я съел всего три бифштекса!
Клодия. Четвертый бифштекс я попросила завернуть домой, и мы сейчас как раз его
уплетаем!
Винченцо. Хорошо, милая! Восемьдесят пять центов делим пополам... и выходит сорок
два цента и пять сантимов за полбифштекса. В такую кругленькую сумму образовался
твой долг!
Клодия. Прекрасно! Ты сам знаешь, дорогой, что без единого сантима чаевых в ресторане
тебя никто нормально не обслужит. А потом где ты видел, чтобы официант разрезал
посетителю бифштекс пополам. Извини, но твои претензии на содержимое нашего
кошелька я не беру во внимание!
Винченцо. Но в кошельке еще остались почти семь долларов. Откуда они?
Клодия. Это мои собственные средства, полученные от благодарных посетителей
ресторана.
Винченцо. Что это значит, Кики?
Клодия. Это, значит, что наш бессодержательный бюджет получил заметную прибавку!
Винченцо. Так!.. Я словно раб на сахарных плантациях гну спину, сочиняю для тебя
песни к мюзиклу, а ты в это время с кем-то амурничала?!
Клодия. Дорогой мой, твоя ревность меня удивляет. Я - женщина! А настоящую женщину
природа наделила флиртом. Да, я заигрывала! Но кокетничать со всеми мужчинами сразу
была моей непростительной глупостью. И первый результат не заставил себя ждать. Хуже
не бывает! Я не набрала даже семи долларов!..
Винченцо. Вот уж не ожидал, что ты так дешево стоишь!
Клодия (отвешивает пощечину Винченцо). Можешь не умолять меня остаться! В этот раз
я всерьез собираю свои вещи и ухожу от тебя. Запомни, такие шаги делаются раз и
навсегда!
Винченцо. Извини, Кики! (Пытается ее обнять.) И не надо, прошу тебя, не надо
отталкивать мои объятия! Я уверен, ты все равно меня любишь. Кики, крошка, и я люблю
тебя!
Клодия. Так я тебе и поверила! Ну, отпусти. Отпусти меня!..
Винченцо. Правда, Кики, я люблю тебя! (Клодия заплакала.) Прошу тебя, не дуйся!
Клодия. Я старалась!.. Я очень старалась быть с ними любезной. Мне хотелось, наконец-
то расплатились с долгами. А тебе на завтрак приготовить пасту с креветочным соусом!..
Винченцо. Спасибо тебе, Кики, за пасту с креветочным соусом... Это заманчиво. Но я,
пожалуй, откажусь от нее. Потерплю. У нас в комнате очень холодно. И, если бы ты
согласилась, часть своих денег потратить на отопление номера...
Клодия (сквозь слезы). Давай не будем расплачиваться за газ. Ты так хорошо меня
согреваешь!
(Бросается к Винченцо. на шею.)
Винченцо. Но я оказываюсь всецело в объятиях холода, когда тебя согреваю!
Клодия (покрывает поцелуями лицо Винченцо). Хорошо, дорогой! Хорошо! Мы заплатим
за газ!
Винченцо. Спасибо за бережное отношение ко мне, любовь моя!
(Долгий поцелуй.)
Клодия. Дорогой! Ах, если бы ты согласился полоски прикрывающие грудь бедной
овечки, сделать еще уже! Я уверена, кроме истерик и скандалов женской половины зала,
наш кошелек значительнее оттопырится! Винченцо, дорогой, главное ты пиши новые
песни.
Винченцо. Я буду стараться. Если сегодня ночью меня опять посетит муза.
Клодия. Она обязательно к тебе придет... (Взаимный долгий поцелуй.) Мы должны
отметить наш первый успех.
Винченцо. Чем мы его отметим? Кленовым сиропом...
Клодия. Как настоящие флорентинцы -"Просекко спуманте"! (Достает бутылку