-->

Прекрасная Флоренция (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Прекрасная Флоренция (СИ), Бутунин Юрий Алексеевич-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Прекрасная Флоренция (СИ)
Название: Прекрасная Флоренция (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 415
Читать онлайн

Прекрасная Флоренция (СИ) читать книгу онлайн

Прекрасная Флоренция (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Бутунин Юрий Алексеевич

Пьеса написана в жанре авантюрной комедии, действие которой происходит в Нью-Йорке в конце 30 годов 20 века. Двое молодых людей из Флоренции: она просто Кики очаровательная девчонка не лишенная артистического таланта, верящая в американскую мечту: если повезет, то каждый может стать звездой знаменитого Бродвея. И он - Винченцо- молодой богатый бездельник из знатного аристократического рода, корни которого, между прочим, идут от самого убийцы Юлия Цезаря, сбегают в Америку Он от надоевшей опеки своей всевластной материи донны Семпронии, она от безделья, влюбленности в Винченцо и вере, что он сочинит для нее новый мюзикл, в котором она будет блистать своим талантом. На протяжении всей пьесы героев ждут настоящие испытания, порой смертельно опасных событий, круто меняющих их жизненную историю. Тут и встреча с босом бруклинских гангстеров, отдавший приказ их убить, и вынужденное обитание в мусорных баках; и ссора с расставанием, и неожиданные встречи, радость творческого успеха, обида и горечь за свои поступки. И, наконец, воплощение своей мечты там, где никто из них не ожидал. А главное, они сохранили взаимное чувство любви, которое помогло им выдержать все жизненные испытания и получить свое счастливое завершение.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Кики, ну, посмотри. Я прошу тебя...

Клодия (радостно вскакивает с кровати). Дорогой, дай я тебя обниму и поцелую!

Ты мне подал отличную идею.

Винченцо. Я? Идею?

Клодия. Я немедленно беру ножницы, нитки, щетку и делаю из накидки моей бабушки

костюм нашей сельской овечки. Вот здесь разрежем, уберем, ушьем, загладим! Часть

шкурки пойдет на талию, часть годится на грудь, а сзади пристроим шлейф из газовых

шарфиков. А ты, дорогой, не теряй время. Садись и пиши песню о несчастной любви

бедной овечки по имени "Да - Да". Но обязательно со счастливым концом!

Винченцо. Кики, я никогда не писал песни о животных.

Клодия. Не говори глупости! Эта песня будет не об овце, а о девушке с горячим сердцем

и открытой душой. Но пришли невзгоды, готовые ее погубить. И лишь искренняя любовь

помогает ей остаться в живых. Как тебе сюжет?

Винченцо. Трогает...

Клодия. Тогда начнем восхождение к славе! Держи свой альбом, карандаш.

За работу!

(Интермедия. Кики мастерит костюм овцы. Винченцо. лежит на кровати и что- то

пишет. Быстро наступает вечер, усталый Винченцо засыпает. Кики примеряет готовый

костюм. Ее фантазия и умелые руки сотворили чудеса. Она прелестно выглядит в

костюме овцы. Крутится возле малюсенького зеркала, пытаясь в нем разглядеть себя.)

Клодия. Винченцо! Винченцо! Я кого зову? Как твои успехи? Наметилось, что-нибудь

с текстом? Не молчи! Посмотри на меня, и у тебя сразу появится вдохновение. Что ты

сказал? Ах, ничего! Это просто твой храп!.. Хорошо!.. (Подходит к кровати. Винченцо,

укутавшись одеялом, счастливо спит. Из-под одеяла торчит лишь его рука с альбом.

Клодия пытается взять у него альбом, но он крепко его держит.)

Винченцо (сквозь сон). Ты кто?

Клодия. Твоя муза. Дай посмотреть, что ты успел написать. (Винченцо выпускает из руки

альбом. Кики листает его в поисках песни. Наконец находит две строки.) "Город грехов

он жесток и опасен! Нету там жизни для бедных овец"... И это все? Винченцо! Винченцо,

проснись! Я отказываюсь петь твои временные затыки! (Винченцо спит.) Ну, нет! Так

просто я не сдамся!

(Тихо прикрыв за собой дверь, уходит.)

КАРТИНА 4.

Ресторан "Бедная овечка".

В холл ресторана неуверенно входит Винченцо. Внешний его вид напоминает жалкого

бродяги; заспанный, помятый, небритый, голодный. Он осторожно идет на звук

незатейливой веселой мелодии. Дверь, ведущая на кухню ресторана неожиданно

распахивается. В холл входит официант Нэд. Винченцо тут же принимает вид

созерцателя картин, висящих на стене.

Нэд (не узнав Винченцо). Сэр, сегодня в ресторане свободных мест нет. Но если хотите,

то я зарезервирую вам столик на завтра. Осталось всего два. Один прямо возле эстрады.

У нас выступает молодая певица с потрясающей песней о любви бедной овечки!

Винченцо. Как зовут поющую?

Нэд. Да-да!

Винченцо. Что да? Я спросил, как зовут певицу?

Нэд. Да-Да.

Винченцо. Боже мой! Отчего на свете столько бестолковых людей! А-а! Я совсем

забыл!.. Кики мне говорила, этот несчастный парень страдает провалами в памяти.

Я спросил у вас...

Нэд. О-о! Простите, сэр! Я сразу не узнал вас. Сэр, хочу вас обрадовать: у мадемуазель

Да-Да полный успех! А слова вашей песни так растрогали наших клиентов, что некоторые

плакали от жалости и умиления!

Винченцо. Плакали от моей песни?

Нэд. Конечно! Разве вы не помните, что написали песню о бедной овечке?

Винченцо. Кто? Я?

Нэд. А-а! Я забыл! У парня провалы в памяти. (Винченцо.) Мадемуазель Да-Да

до мелочей поведала нам как вы не жалея себя отчаянно укрощали рифмы!

Винченцо. Кто? Я?

Нэд. Глядя на вас, можно смело сказать, что в борьбе между вами и рифмой вы одержали

блестящую победу. Поздравляю вас, сэр!

Винченцо. Благодарю. Э-э...

Нэд. Нэд. Меня зовут Нэд, сэр.

Винченцо. Вот и я об этом же, Нэд. Раз уж вы меня признали... Не могли бы мне

принести кофе...

Нэд. Без проблем, сэр. Вам эспрессо и без сахара?

Винченцо. Нет! Пожалуйста, в большой стакан с горячим молоком влейте кофе в

пропорции 3 к 1, пока на молочной пене не покажется маленькое пятнышко кофе.

И больше, пожалуйста, как можно больше положите туда сахара!

Нэд. Странный рецепт кофе. Впрочем, если пришибленному чудику нравится такая

фишка, то мне то что. Пожалуйста!

(Нэд уходит. Из двери обеденного зала появляется Кики в костюме овечки. Рядом с ней

Хадвин хозяин ресторана. Они не замечают Винченцо. )

Хадвин. Моя ошеломляющая мадемуазель! Как же трогательно вы исполнили

незабываемые песенку о любви бедной овечки! (Напевает.)

Я бедная овечка,

Зовут меня: "Да- Да"!

Поет мое сердечко-

То "Нет", то "Да"!

Сказочно! Как раз это то, что надобно для жующей и пьющей публики. Слова этой

веселой песни вызывают здоровый аппетит!

Клодия. Лучше поблагодарите моего импресарио.

Хадвин. Прекрасно! Я бы хотел немедленно с ним встретиться и договориться о нашем

дальнейшем сотрудничестве.

Клодия. Если вы позволите, я позвоню в гостиницу. Портье ему передаст вашу просьбу.

(Направляется к телефонной будке.)

Хадвин. Вам помочь?

Клодия. Благодарю! Я справлюсь сама.

(Клодия скрывается за дверью. Винченцо кашляет, привлекая к себе внимание Хадвина.

Хадвин неодобрительно смотрит на него.)

Хадвин. Сэр, простите, но вам придется покинуть мой ресторана. Он уже закрывается.

(Винченцо направляется к двери. Вбегает Нэд с подносом, на нем стоит большой стакан

с кофе для Винченцо.)

Нэд. А вот и я! Ваш кофе, сэр.

Хадвин. Нэд, я надеюсь, что кофе для этого господина будет оплачен из твоего кармана.

Нэд. Нет, сэр. Кофе как раз за ваш счет.

Хадвин. За мой счет? Я не давал тебе такого распоряжения. А кофе... (Берет стакан и

делает глоток.) О-о-о! Какой у него приятный и притягательный вкус. Просто не

оторваться! Это новинка нашего повара?

Нэд. Нет, сэр. Автор рецепта как раз этот господин. (Тихо Хадвину.) Но только имейте

ввиду, сэр, он с большими закидонами!..

Хадвин. Ты уверен?

Нэд (тихо Хадвину). Сэр, у него случаются провалы в памяти.

Хадвин. По его удручающему виду можно сказать, что это именно так.

Нэд (громко). Сэр, этот господин не кулинар. Он импресарио мадемуазель Да-Да!

Хадвин. О-о-о, Нэд! Ты обязан был сразу предупредить меня, что господин импресарио

у нас в ресторане.

Нэд. Извините, сэр, но в тот момент вы наслаждались песней о бедной овечке. Я не

решился вас побеспокоить.

Хадвин. Хорошо, Нэд, иди. (Винченцо.) Дорогой сэр, примите мои поздравления!

(Винченцо тянет руку за стаканом с кофе.) Ах, извините, ваш кофе. Вы простите, но

я сделал несколько глотков. Не удержался. Чудесный вкус! С вашего позволения,

отопью еще пару раз... (Пьет, наслаждаясь.) Браво! Потрясающе! Неповторимо!

Ошеломляюще!

Клодия (выходит из телефонной будки, подходит к Винченцо). Молчи и улыбайся.

(Хадвину.) Дорогой мистер Хадвин! А вот как раз и мой импресарио!

Хадвин. Ах, мой уважаемый синьор...

Винченцо. Винченцо.

Хадвин. Да, Винченцо. Я так счастлив с вами познакомиться! Давайте присядем и

обсудим условия нашего контракта. (Садятся.) Для начала мадемуазель Да-Да будет

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название