Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн
Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Габриэль. Ему я не позволю
В тебе проделать дырку!
Он занял очередь за мной!
Дон Жуан (с нежностью глядя на Аманду).
О дети, дети!
Вчера посеял, завтра — урожай!
Конец первой части.
Часть вторая
Посетив дом Аманды, помолодевший Дон Жуан совсем по-стариковски расчувствовался.
Дон Жуан. В этих стенах
Знавал я лучшие мгновенья жизни!
Аманда. Ты помнишь маму?
Дон Жуан. Она живёт во мне!
(Обнял дочь).
Аманда с нежностью прижалась к отцу.
Сиротка! Когда бы знал я,
Что такую дочь мне подарил Господь,
Из гроба встал бы, но нашёл тебя!
Аманда. Бог матушку прибрал, но дал отца!
Дон Жуан (поцеловав дочь).
Что меня толкнуло пуститься в путь?
В заштатный городок влекло неудержимо!
Я думал, бес попутал.
Аманда. На то была Господня воля!
Дон Жуан. Бог милостив.
Лишив меня порывов блудодейских,
Он наградил отцовскою любовью!
Моё призванье в том, чтоб быть отцом!
(Уселся в кресло, усадив Аманду себе на колени).
Дочка! Как вспомнить мне,
Чем так жестоко
Тебя я в детстве обделил!
Аманда. Не казнись!
Я счастлива, что есть ты у меня!
Отец и дочь с нежностью поцеловались. Вошёл Габриэль. И оторопел, увидев любовную сцену.
Габриэль. Что это значит! Накануне свадьбы!
(Выхватил шпагу).
Аманда. Как смел ты подло шпагу обнажить!
Против кого!
Габриэль (опомнился).
Кого Бог хочет наказать,
Того лишает разума!
Аманда, я наказан!
Аманда (не слезая с колен Дон Жуана).
Прощаю.
Кто в гости будет зван на свадьбу?
Габриэль. С гостями худо.
(Дон Жуану). Все против всех!
Таков наш город!
Аманда. Хочу, чтоб знатные дома
На свадьбу получили приглашенье!
Габриэль. Но мы со всеми в ссоре!
Не первый век!
Возможно ль свадьбу превращать в дуэль!
Аманда. От прадеда в наследство
Достался свиток мне.
Где значатся заклятые враги.
Ещё он завещал свои долги.
Хочу продать старинный манускрипт...
Габриэль. Цена его — не меньше ста дуэлей!
Аманда. Дороже трёх монет не стоит свиток!
Габриэль. Традиции негоже презирать!
Аманда. А презирать потомка мавра?
Традиции велят!
Фыркнув от обиды, Габриэль стремительно удалился. Дон Жуан ободрил дочь нежным поцелуем.
Дон Жуан. Вернётся пылкий мавр еще не раз.
Аманда. Когда-нибудь меня он не найдёт!
(Вспорхнула с колен Дон Жуана).
Дон Жуан. Тебя нашёл я, чтобы потерять!
Аманда (с улыбкой).
Наверно, я в тебя!
Дон Жуан. О, Дон Жуана в юбке
Испанская земля не выдержит!
Аманда. Пускай разверзнется! (Исчезла).
Сразу же появилась зрелая дама, терпеливо дожидавшаяся, когда Дон Жуан останется один.
Дама. Достопочтенный Дон Жуан?
Дон Жуан. Вы, верно, обознались.
Дама. Вы Дон Жуан?
Дон Жуан. В этом признаюсь.
Достопочтенным не был никогда.
Дама. Меня вы узнаёте? Я Луиза.
Дон Жуан. Как можно не узнать!
Ведь вы не изменились!
Луиза (польщённая, засмеялась).
Боялась я, что вы достопочтенный!
Изъяны в памяти солидность придают!
Дон Жуан. Я чуть не стал таким!
Но дыры в голове
Искусно мне заткнула дочь Аманда!
Луиза. Тогда вы помните, как мы чудили!
Дон Жуан. Луна...
Луиза. Сводила нас с ума!
Дон Жуан. Меня сводили вы!
Луиза (счастливо).
Вы не забыли!
Дон Жуан. Верёвочная лестница...
Луиза (упавшим голосом).
Но я жила на первом этаже...
Дон Жуан (нашёлся).
Я к вам спускался с третьего!
Луиза. Зачем?
Дон Жуан. Родители хранят девиц повыше.
Взбираться долго, зато падать быстро.
Луиза. В мои объятья вы с луны свалились!
(В забытьи прижалась к кавалеру).
Дон Жуан отпрянул от дамы.
Вы помните, что мне тогда сказали?
Дон Жуан. Конечно. Я в любви поклялся.
Луиза (разочарованно).
В любви вы не клялись!
Дон Жуан. Я не успел! Клянусь!
Луиза. Когда мы расставались, вы сказали,
Что подарили мне дитя. Мужского пола.
Дон Жуан (с опаской).
Подарил?
Луиза. Подарок дивный вышел!
Дон Жуан. Надеюсь, на меня он не похож?
Луиза. Похож на удивленье!
Сходство, наверно, вы отметили уже?
Дон Жуан (озабочен).
Я видел малыша?
Луиза. Как можно сына не узнать!
Дон Жуан. Как его зовут?
Луиза (игриво).
Секрет.
Дон Жуан. Ребёнок знает, кто его отец?
Луиза. Не нужно сыну знать,
Что мать не без греха!
Попутал бес.
Дон Жуан. Его зовут Алонсо?
Луиза (возмутилась).
Какая низость!
Такой подарок даром мне не нужен!
(Направилась к выходу).
Дон Жуан. Кого я подарил?
Луиза (мечтательно).
Спасибо вам за Габри!..
Дон Жуан (обомлел).
Габриэль мой сын!
Луиза (прижалась к кавалеру).
Я жду ещё подарков!
Дон Жуан
Подарки кончились! И лавочка закрыта!
Луиза (оскорбилась).
Какая лавочка!
Полночный ангел меня поцеловал!
Мечталось мне, что белокрылый
Опять влетит в моё окно...
Дон Жуан (с нетерпением).
Он крылья обломал!
От геморроя мается, бедняга!
Луиза. Могу я пережить, что ангел на горшке.
Но то, что бес, меня попутав,
Впал в старческий маразм,
Перенести невмочь!
(Гордо удалилась).
Озадаченный Дон Жуан отправился на поиски Аманды. Найти её было нетрудно. Габриэль, стараясь помириться со своей невестой, оказывал ей всяческие знаки внимания: то пощекочет, то обнимет, то поцелует. Любовные игры жениха оставили невесту холодной.
Габриэль (уязвлённый).
Ты не в себе. А в чем причина?
Аманда. В тебе.
Габриэль. Но я не изменился!
Аманда. С чего же я переменилась?
Габриэль (злится).
Меня любила ты,
Когда была невестой подлого Алонсо!
Кого ты любишь, став моей невестой?
Аманда. Тебя. Тебя. Тебя.
Габриэль. Хоть сто раз повтори -
Ни разу не поверю!
Аманда. Как доказать любовь?
Габриэль. Любовью!
(Заключил невесту в страстные объятия).
Аманда. О чем ты говоришь?
О судорожных телодвиженьях?
Габриэль (уязвлённо).
Тебе известны гнусные детали?
Ах да, ведь ты Жуан!
Аманда (с гордостью).
Отец мой — Дон Жуан! Что из того?
Габриэль (завладев рукой Аманды, покрыл её поцелуями, несмотря на сопротивление невесты).