Hate This and I'll love you (СИ)
Hate This and I'll love you (СИ) читать книгу онлайн
Инфекция, попавшая на борт Энтерпрайз, заставляет каждого показать свои истинные чувства, даже если они погребены под слоями логики. Основано на эпизоде TOS "Время обнажиться"
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Скотти выглядел почти оскорблённым.
— Капитан, я всегда держу её в идеальном состоянии, и я абсолютно уверен, что мы можем…
— Я знаю, просто хочу убедиться.
— Так точно, мы полностью готовы. Но я, конечно, сделаю дополнительную проверку системы, если это облегчит тебе душу.
— Облегчит.
— Тогда будет сделано.
В тот момент, когда двери с шипением закрылись за главным инженером, Спок встал с мрачным выражением лица.
— Что такое, Спок?
— Я должен признаться.
Джим почувствовал, как его сердце неожиданно решило поселиться в том месте, где у него раньше было горло.
То, что Спок использовал слова «признание» и «Джим» в одном предложении, могло означать так много всего. Его разум смог придумать за ужасающе малую долю секунды бесконечное число теорий, начиная от маловероятного «Я должен признаться, что я расстался с Нийотой, я люблю тебя, Джим, возьми меня!» до унылого «Я должен признаться, что я опоздал на свою смену на минуту, прости меня». И, конечно, самый возможный и самый ужасный вариант: «Я заметил, что ты смотришь на меня так, будто я растаявший под солнцем шоколад, которым ты бы хотел заполнить свой рот. Пожалуйста, пресеки свою безнадёжную влюблённость в меня. Ты жалкий и юдольный».
Да-да, Джим и правда знал, что означает слово «юдольный».
— Что случилось, Спок?
Спок медлил, опустив взгляд на стол между ними. Он и правда выглядел обеспокоенным чем-то, и, если бы Спок вообще мог поёрзать, Джим уверен, он бы сейчас это сделал.
— Я… не знаком с чувством, которое сейчас испытываю, и это оправдывает мои сложности при попытке тебе всё объяснить. Я хочу высказаться так, чтобы ты понял… но не могу.
Горло Джима пересохло.
— А ты попробуй, — наконец прокаркал он.
— Это очень человеческая… эмоция, которую я не могу игнорировать.
На мгновение Джим забыл, что в его представлении весь мир вокруг Спока был размыт (потому что Спок всегда был в центре его внимания — так просто было), и перестал думать о том громадном откровении, которое сделал его старший помощник. Спок невероятно редко признавал, что он вообще испытывал эмоции, не говоря уже о том, что обсуждал он это так открыто с капитаном ещё реже.
— Я могу научиться её игнорировать, но я не способен отрицать её существование. Это в моей природе, как ты знаешь.
— Да, конечно. Ты можешь всё мне рассказать, Спок, что тебя так беспокоит?
— Кажется, люди именуют это… опасением.
Джим моргнул.
— Опасением?
— Да. Нелогичный страх перед событием, которое возможно, но не обязательно произойдёт в ближайшем будущем.
— Ясно. Что ж, думаю, ты прав, это… очень человечно.
Спок, кажется, был от этого не в восторге.
— Конечно, есть все основания для появления этого чувства. Потенциально опасная ситуация со множеством неизвестных переменных, которые по логичным причинам угрожают безопасности экипажа.
И, наконец, Джим понял.
— Ага, конечно. Но тебе страшно. — Спок было открыл рот, чтобы возразить, но Джим проигнорировал его. — Да, страшно, потому что это чувство ничего не меняет, а значит, нет никакой необходимости его вообще испытывать, значит, оно нелогично. Я прав?
— Не совсем.
— Прав же? А теперь слушай меня. Нелогично отрицать свою человеческую природу. Притворяться, что её не существует, нелогично. А значит, ты должен признать несколько нерациональных эмоций, потому что они естественны для твоей природы, это всё делает тебя… — Делает его каким? Нормальным? Человеком? Вулканцем? И тем, и другим? Никем? — Споком.
— Джим. Я должен всегда контролировать свои эмоции. Всегда.
По каким-то причинам глаза Спока помрачнели, когда он говорил, и звучало это почти… самокритично. Джим обошёл вокруг стола и подошёл к коммандеру.
— Ладно. Всё в порядке. Я рад, что ты рассказал мне. Спасибо.
— Твоя благодарность нелогична, — решительно заявил Спок, смотря куда-то прямо и не встречаясь с Джимом взглядом.
Джим фыркнул и похлопал его по руке в знак дружеской (и только, слава Богу, но мускулы Спока под его голубой рубашкой напоминали ему об обнажённых руках Спока, которые он видел ранее сегодня, и ему точно не следует думать о чём-то подобном, пока он прикасается к тактильному телепату, грёбаному, с позволения сказать, гению) поддержки.
— Это признак доверия. Спасибо, что доверяешь мне, Спок.
Но прежде, чем Спок смог ответить на это, ожил коммуникатор Джима.
— Мостик — капитану, — произнёс спокойный голос Ухуры.
— Кирк слушает. Что случилось?
— Сканеры показывают слабое изменение массы Пси 2000 — минус 1,02%, и большое усиление гравитационного притяжения — плюс 3,78%. Научный отдел докладывает, что изменение магнитных полей в пределах нормы, и спрашивает местонахождение Спока.
— Спасибо, лейтенант. Мы сейчас поднимемся.
Джим ещё раз взглянул на Спока и вздохнул.
— Началось.
*
— Меч даже не заострённый!
— Ага, конечно, я уверен, что крепкие русские люди скорее рискнут получить неизлечимые повреждения органов.
— А как же дух авантюризма? Опасность, Хикару?
— Мне нравятся мои руки и ноги. Я ими ещё пользуюсь, знаешь?
Тон Сулу был ироничным, они с Чеховым взяли свои подносы и огляделись в поисках свободного места в столовой. Почти все, кроме одного стола, были заняты.
— И ты уже видел настоящий церемониальный клинок в моей комнате. Он правда бесподобный, но очень острый. Ты не сможешь ткнуть им в парня и ждать, что он будет в порядке. Привет, Джо!
Сулу слышал слухи, что Тормолен вернулся с поверхности далеко не в лучшей форме, так что он быстро занял пустой стул напротив лейтенанта, а Чехов сел рядом с ним.
— Джо, представляешь, Чехов беспощадно критикует мои потрясающие способности к фехтованию.
Сулу попытался слабо ему улыбнуться, но Джо уставился на свою нетронутую еду и не отвечал. Тем временем Чехов попытался выглядеть раздражённым, но не преуспел из-за маленькой улыбки, заставлявшей вздрагивать уголки его губ.
— Я тебя не критиковал! Но ты мог себя ранить!
— Что? Чем это, Павел? Тем незаточенным мечом или слишком опасным фехтованием?
Чехов что-то невнятно пробормотал на русском, и Сулу закатил глаза.
— Эй, Джо, ты можешь попрактиковаться со мной. Скажи ему, что это настоящий спорт. Ты качаешься, плюс улучшаешь осанку, зрительно-моторную координацию…
— Пальнуть из фазера намного практичнее и не выглядит так глупо.
— И тебе необходима зрительно-моторная координация для этого! — раздражённо сказал Сулу.
— Да, и хороший прицел. Может, тебе лучше заняться этим, твой прицел косоват.
— Что? Он… Я… Ты косоват!
— Неправда! Что это вообще значит?
Хотя, перебрасываясь шуточками с Чеховым, легко было забыть об окружающем мире, но Сулу всё равно заметил пугающее выражение на лице Тормолена. Оно было почти… маниакальным. Мог ли он быть до сих пор в шоке?
— Джо… ты не думаешь, что тебе следует ещё раз посетить лазарет?
Тормолен, кажется, даже не слышал его.
— Может, доктор Маккой тебя ещё раз осмотрит, а?
Сулу осторожно протянул руку, чтобы утешающее хлопнуть Джо по плечу, но прикосновение выдернуло лейтенанта из ступора не самым лучшим образом.
— Убери от меня свои руки! — разгневанно закричал молодой человек.
Чехов нахмурился, на его лице больше не было ни намёка на улыбку.
— Хикару беспокоится о твоём здоровье, Джо, — холодно сказал он. Сулу его проигнорировал, наклонился вперёд и попытался успокоить Тормолена. Все в комнате бросали на них странные взгляды.
— Ты себя нормально чувствуешь? — он попробовал коснуться руки Джо снова, но это было ошибкой.
— Отвали от меня нахрен! Что ты делаешь? Что дало тебе право… Ты не старше меня по званию, и у тебя нет острых ушей, так что… просто отвянь!
Сулу ошеломлённо замолчал, но Чехов резко поднялся, его глаза холодно сверкали.
— Что с вами, лейтенант?
Тормолен тоже встал, со скрежетом отодвинув стул.