Это было у моря (СИ)
Это было у моря (СИ) читать книгу онлайн
Мир почти что наш. Одинокая девочка, недавно потерявшая отца, приезжает в курортный городок, чтобы провести каникулы с дальними родственниками, в богатом доме Серсеи и ее сына Джоффри, поп-звезды. Что за опыт получит Санса на новом месте, где у нее нет ни друзей, ни надежд?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Клише не клише, но согреться тебе надо. Иди-иди, да под ноги смотри. Тут темно уже, а там до хрена корней.
Пока они шли к дому, Сандор размышлял, как бы это устроить с ванной, да поскорее. Но когда они вышли из леса, стало ясно, что ничего такого им не светит. Все планы накрылись медным тазом. Пред домом стоял огромный внедорожник золотистого цвета, рядом с которым их Шевви казался цыпленком. Из него доносилась негромкая музыка — то ли гитара, то ли что-то вроде. У крыльца замер высокий мужчина с непокрытой головой — золотые длинные волосы небрежно рассыпались по плечам. Он был тоже в белом и в черном. Как Пташка. Она замерла у Сандора за спиной, шепнула ему в плечо:
— Кто это? Мне его лицо кажется знакомым…
— Еще бы. Это брат-близнец знакомой тебе особы. Джейме, мать его, Ланнистер.
========== X. Интермедия 7 ==========
1.
Сандор прошел вперед. Пташка продолжала жаться у него за спиной. В какой-то момент почувствовав, что она отстала, он оглянулся — так и есть, стоит под елью, пряча руки в карманы. За ее спиной догорал закат. Сандор пошел дальше. Ну не возвращаться же для того, чтобы тащить ее силой, в самом деле! Сама придет, когда поймет, что опасности нет. Но в самом деле — Пташка Пташкой, а пистолет он зря не взял. Расслабился, седьмое пекло, с этим идеальным днем…
Сандор нервно оглянулся на автомобиль Ланнистера. За затемненными стеклами ничего не разглядишь, однако его не покидало ощущение, что старший отпрыск благородного семейства явился не один. Григор явно не влез бы в это чудо, несмотря даже на солидные — особенно в длину — габариты машины. Да и зачем Джейме якшаться с его дурным братцем? Разве что в качестве телохранителя его себе взял… Было бы почти смешно. Но, насколько известно было Сандору из колонок, что он прочел в интернете — Григор по-прежнему занимался делом об убийствах на побережье, а значит — и его делом. Но тут он явно быть не может, что не может не радовать. Кто там может быть? Серсея вряд ли. Хотя с этим братом у нее были особенно нежные отношения — чего не скажешь о младшем, о карлике. Иногда, глядя на этот блестящий дуэт, Сандор задавался вопросом — а не спит ли она и с со своим братцем тоже? Вполне в стиле Серсеи — изящно, неброско, страшно… Впрочем, такого рода вопросами задаваться не стоило, а на остальные ему, скорее всего, ответит сам Джейме. Он нередко посещал семейство сестры — привнося в дом приятный налет светскости. Даже Джофф относился с пиететом к этому своему дяде — а дяде ли? Тьфу. Сандор не нашел ничего умнее, как закурить — это сообщит о его присутствии и займет его самого. Он щелкнул зажигалкой. Джейме обернулся, слегка прищурившись, вглядываясь сквозь тьму — уже практически стемнело. Наконец поняв, кто перед ним, Ланнистер сошел с крыльца и лениво пошел Клигану навстречу.
— Ага, значит вот кто здесь так удачно расположился! Удивил, Клиган, вот уж воистину! И давно ты тут отсиживаешься?
— С пару дней.
— Интересно. И не один, конечно. Не говори, что с бабой! Что, вправду? На это мне хотелось бы посмотреть. Постой, постой, а чего там плели по ящику, и Серсея тоже упоминала… Это ты умыкнул малютку Старк? Не ее ли ты сюда приволок? Ну да. Тогда все понятно… И где она? Или ты и вправду тот самый канавных дел мастер и уже закопал девчонку где-нибудь за ненадобностью? А нет, слышу, там кто-то переминается с ноги на ногу под елкой. Значит, все-таки она жива. Ну-ну.
— Возможно и так. И что с того? Позвоните своей сестре?
— Ой, ради всего святого, только не выкай мне. Я тебе все же не хозяин. Нет, не сегодня. Я поразмыслю над этим. Серсее и так хватает неприятностей…
— А что еще такое?
— А, ты не знаешь? Ну, откуда тебе, да… Я, как видишь, с корабля на бал. То есть, с похорон…
— С похорон? Чьих?
— Теперь ты официально получил отставку, думаю. Хозяин твой ушел в лучший мир. Или в свой уголок в преисподней…
— Роберт?
— Да. Четыре дня назад. Его-таки хватил удар…
— Седьмое пекло! И как это произошло?
— Ну как, как? У молодца был очередной запой, я так понял. И в разгаре он решил выяснить отношения с супругой. Поскандалили, похоже. Из-за твоей пассии, кстати — Серсея не распространялась особо, но из того, что она сказала, я вывел, что Роберт был на нее в сильной обиде. Хотел сам начать искать девчонку. Какая-то там гадость — что-то с Бейлишем — не люблю урода — он вправду, что ли, на ней женился? Это мне уже Джофф поведал. Ну и Роберт решил, что виновата во всем сестра — хотя, насколько мне известно, такой поворот событий в ее планы ну никак не входил. Она, конечно, тут же нашла Старк замену — у Джоффа теперь новая невеста — я тоже ходил на прием по случаю помолвки. Даже Тирион притащился. Милая девочка — хитрая такая, но милая. И семья у нее — тоже… Ммм. Особенно меня поразила старуха — вот уж кадр. Ее надо в кино снимать — то ли в качестве «крестной матери», то ли харизматичной колдуньи. Она даже меня умудрилась распушить на этом их приеме — даром что сама его и организовала…
— Да. Ну, а что Роберт?
— Ну я же и рассказываю, не гони лошадей. Может, в дом все-таки пойдем? Холодно…
— Нет уж, расскажи сперва.
— Какой ты негостеприимный, Пес, фу. Хрен с тобой. Здесь так здесь. У меня там дама в машине. Все же потом пойдем в дом.
— Дама?
— Да не Серсея, что ты так вздрогнул! Что вы ее все так боитесь? Она не столь страшна, как кажется. Нет, я вывез на природу своего продюсера. Мне нужен был убедительный аргумент — и я вижу, мы с тобой мыслим в похожем направлении. Что может быть лучше, чем такой райский уголок? Я и взял ключ прямо после похорон, благо никому он был не нужен… А ты как оказался при ключе, друг?
— А мне его дала сама хозяйка.
— Вот уж нетривиальный ум у моей сестрицы! Интересно, что за игру она ведет? Ну ты, ясный перец, не скажешь, хоть я тут перед тобой соловьем разливаюсь… Ну и хрен с тобой — меньше знаешь — крепче спишь. И да, возвращаясь к Роберту. Они поскандалили, поорали, по своему обыкновению. Он сцапал у Серсеи со стола эти ее папиросы — ты же в курсе, какой у них состав?
— Знаю, да.
— А вот Роберт не знал. И после нескольких затяжек ему стало худо. Врачи сказали — инсульт. Когда приехала скорая, он уже начал остывать. Дорого ему обошлась эта сигаретка…
— Вот, значит, оно как…
— Даа. Теперь сестрица вдовеет. Дети в расстройствах — особенно младшие. Серсея вся с головой ушла в дела — понимаешь же, после Роберта там шаром покати, неразбериха и долги. Хоть эта предстоящая свадьба может как-то их ситуацию поправить. От меня толку мало — я сам на мели. А Тирион не уверен, что вообще захочет с этим всем связываться. Они всю жизнь как кошка с собакой…
— И что теперь?
— А ничего. Я после похорон свинтил с этим Робертовым ключом. Все было очень чинно, проводили, похоронили, потом пожрали на поминках. Полгорода пришло — за чужой-то счет. Оплачивала, похоже, опять семья Джоффриной невесты. Братья Роберта даже не почесались — хоть оба и приперлись.