Приграничная история (СИ)
Приграничная история (СИ) читать книгу онлайн
Семь лет назад жизнь молодой девушки Лии Вэльс изменилась кардинально. Она переехала в другой город, сменила работу и имя, но разве можно убежать от себя и своего прошлого? Когда в маленький городок Приграничья для расследования страшных преступлений приезжают три боевых мага, все тайны выплывают из мрака небытия. Сможет ли Лия не сломаться под ударами судьбы и обрести свое счастье? Книга не вычитана
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- И ради этого ты заставила меня покинуть теплую постельку? - возмущенно встретил меня Керс.
- Просто отстань, у меня дурное настроение! - раздраженно предупредила я и уткнулась в чашку чая.
- У тебя дурное настроение или предчувствие? - через некоторое время уточнил друг.
- Я не обладаю даром предвидения, ты прекрасно знаешь! Просто настроение под стать погоде, вот и все. Прости, если накричала. Идем? - отставила я в сторону свою чашку с недопитым опостылевшим чаем.
- Идем, - коротко согласился Керс.
Минут через десять быстрой ходьбы и унылого городского пейзажа мы оказались у здания городской стражи, нос к носу столкнувшись с Нортоном и Штондтом, которые, очевидно, тоже спешили на совещание.
- Доброе утро, - поприветствовал нас Штондт.
- Доброе утро, - эхом повторил Нортон и улыбнулся мне.
- Здравствуйте, господа, - несколько сухо ответила я и взялась за дверную ручку, намереваясь наконец-то оказаться в помещении.
- Не обращайте внимания, у нее с самого утра дурное настроение: все рычит, но пока не кусается, - сокрушенно вещал за моей спиной Керс. Я скрипнула зубами от злости и решительно ворвалась внутрь, пролетев все коридоры за считанные минуты и, не дожидаясь спутников, прошла в кабинет капитана. Сам хозяин кабинета сидел за столом и вчитывался в какие-то бумаги. При моем появлении он сразу же поднялся и вышел ко мне.
- Прошу прощения, капитан Морган, что вошла без стука, - извинилась я за грубое нарушение дисциплины.
- Ничего, госпожа Вэльс, вы вовремя! - капитан в два счета оказался рядом и склонился к моей руке, которую я вынуждена была ему подать. Не отрывая от меня взгляда, он оставил на моей озябшей ладони обжигающий поцелуй. Я вспыхнула и, вырвав свою руку из плена капитана, молча прошла к стулу. Если я надеялась отделаться от капитана, то прогадала: он тенью проследовал за мной и навис угрожающей громадиной надо мной, как будто боялся отпустить меня хотя бы на минуту. Да что в этом мире вообще происходит?!
- Капитан, что с вами? - прямо спросила я. - Еще пару недель назад вы были готовы обвинить меня в страшных преступлениях, а сегодня целуете мои руки!
- Я думал, вы поняли, - начал, запнувшись на первых словах, он, - что вы мне интересны как женщина, а мое прошлое поведение - досадная ошибка. Позвольте вам доказать это!
Не дожидаясь моей реакции, капитан опустился на колени рядом с моим стулом и поцеловал меня. Последний раз меня целовали, наверное, в какой-то другой жизни. Это был приятный поцелуй, нежный и осторожный, почти целомудренный. Не знаю, что произошло бы дальше, если бы дверь без стука не открылась и не раздался бы возмущенный голос Керса:
- Капитан Морган, что вы себе позволяете?
Упомянутый капитан спокойно закончил свой поцелуй, легко поднялся с колен и, положив обе руки на спинку моего стула, властно и жестко ответил:
- По какому праву вы врываетесь без стука в мой кабинет, господа? И почему я должен отчитываться в своих поступках перед вами, Керс? Насколько я помню, госпожа Вэльс не ваше жена и даже не невеста, так что ваша честь не задета. Постарайтесь соблюдать субординацию.
Под конец этой жесткой отповеди я смогла прийти в себя и взглянула наконец на нарушивших наше уединение мужчин. Штондт иронично улыбался, стоя чуть поодаль от двух одинаково взбешенных Нортона и Керса.
- Лия, он тебя оскорбил? - не обращая внимания на монолог капитана, обратился ко мне Керс.
- Нет, - покачала головой я. - Не надо, дорогой, я сама разберусь.
- Проходите, господа, мы сегодня совещаемся в несколько урезанном составе, - радостно предложил капитан. Дождавшись, когда троица магов рассядется по местам, капитан отошел от меня и занял свое место. Все трое уселись напротив меня, и я оказалась под перекрестным огнем мужских взглядов: злого и отчаянного - Нортона, злого и раздраженного - Керса и пронзительного - капитана. Штондт на меня не смотрел, он просто наслаждался представлением. Наверное, мне не стоит появляться в этом кабинете: здесь я себя все время выгляжу каким-то посмешищем.
- Я собрал вас здесь, чтобы обсудить последние новости, - начал капитан.
- Что-то стряслось? - приподнимая бровь, спросил Штондт.
- Ненайденных черных магов и необнаруженной потенциально управляемой нежити вам мало, господин Штондт? - едко поинтересовался капитан.
- Прошу прощения, но я не понимаю, почему состав нашего совещания именно таков? Означает ли это, что находящиеся здесь у вас вне подозрения? - задала я столь заинтересовавший меня вопрос.
- Да, именно так, - подтвердил капитан, глядя прямо мне в глаза. - Вы, госпожа Вэльс, чуть не погибли в схватке с Эндсоном, как и сержант Керс. Господа Штондт и Нортон хоть и не получили серьезных травм в бою, все-таки тоже пострадали и находились под угрозой. Исход подобной схватки просчитать невозможно, следовательно, нельзя заранее спланировать свое в ней участие, так что вам, господа, я доверяю однозначно.
- Чего нельзя сказать о вас капитан, - негромко ответил ему Нортон. - Вас в бою мы не проверили, так что причин верить вам у нас нет.
- К тому же, - подхватил Керс, - вы у нас тут новенький, с вашим появлением, к слову сказать, и начались все эти странности, так что уж не обессудьте.
- Господин Штондт, вы не хотите добавить что-нибудь в копилку моих странностей? - язвительно спросил порядком взбешенный таким поворотом дел капитан.
- Мне нечего добавить к мнению моих коллег, - сцепив кончики пальцев перед собой, спокойно ответил Штондт. - Может быть, госпожа Вэльс выскажется?
- Да, - твердо встречая взгляды мужчин, тут же обратившиеся на меня, вступила я в беседу. - Видите ли, капитан, резкая перемена в вашем отношении ко мне не могла не вызвать подозрений.
- Эта перемена бросилась нам всем в глаза сегодня утром, - едко влез Керс.
- Так что, если сложить все воедино, вы, капитан, у нас под подозрением, - подвел итог Штондт. У Нортона при этом был такой вид, будто он готов тут же, не вникая в подробности, вынести несчастному капитану смертный приговор за все его прегрешения и сразу привести его в исполнение. От такого Рэмиана у меня мурашки идут по коже.
- Следствие зашло в тупик. Я ничем не могу доказать свою невиновность, как и вы - свои подозрения. Что же нам желать? - развел руками Морган, нарушая неловкую и напряженную тишину, воцарившуюся после последних слов Штондта.
- Вообще-то, капитан, у нас с Лией есть одна мысль. Нам потребуется лишь ваша помощь для ее проверки, - решился Керс.
- Давайте, - как-то вяло согласился капитан. И где же тот мужчина, что еще четверть часа назад отчитывал подчиненных за нарушение дисциплины в отношении начальства? Сдулся и сдался?
Керс, не теряя ни минуты, вдумчиво и обстоятельно поведал наше подозрение о ментальном внушении, в основании которого лежала ненависть ко мне. Капитан слушал внимательно и кусал губы в волнении, а я наблюдала за Нортоном. Глубокая морщинка прорезала его лоб - он хмурится и сердится, даже не пытаясь этого скрыть. Когда Керс говорит о вчерашнем визите капитана ко мне, лицо Рэмиана превращается в застывшую маску, не говоря уже о моменте, описывающем наш совместный поиск истины с Керсом. Надо что-то делать с другом, который может нечаянно оттолкнуть от меня Рэмиана...
- То есть вы считаете, что я находился под ментальным приказом? - подытожил рассказ Керса капитан.
- Да, - с готовностью подтвердил Керс.
- С одной стороны, полуволки действительно не ошибаются в своих первых впечатлениях, поэтому очень странной выглядит моя резкая перемена в отношении госпожи Вэльс. С другой стороны, очень трудно внушить что-то именно полуволку. У нас сознание частично звериное, мы не принимаем приказов.
- А что именно вы чувствовали такого, что вас раздражало в госпоже Вэльс? - уточнил Штондт.
- Запах. Удушливый запах вереска, смешанный с горькой полынью. Я совершенно не мог его терпеть!