Венгерская хвосторога (СИ)
Венгерская хвосторога (СИ) читать книгу онлайн
У волшебников есть мудрая поговорка: «Слово – не гиппогриф, вылетит – не поймаешь». В ее правдивости Пэнси Паркинсон смогла убедиться на собственном опыте: неосторожно брошенная фраза стоила ей карьеры в Министерстве магии. Чтобы исправить сложившуюся ситуацию, слизеринке придется пойти на жертвы, и вопрос в том, хватит ли у нее терпения?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Погоди, мы всю дорогу будем идти пешком? – неожиданно осознала она.
- Да, Паркинсон. Я же предупреждал об этом. И старайся не шуметь.
- Но я не…
- Если хочешь, ты можешь остаться здесь, - отрезал Чарли и зашагал прочь.
Через мгновение он скрылся в зарослях, а Пэнси смачно выругалась, с досады пнув ствол ближайшего дерева. Особой грациозностью она никогда не отличалась, а в порывах ярости совершенно не контролировала себя. Вот и теперь ее неловкость проявилась во всей красе: Пэнси умудрилась стукнуться коленом. Взвизгнув от боли, она потерла ушибленную ногу и, прихрамывая, бросилась догонять своего куратора.
Они были в пути несколько часов, и пейзажи, недавно поразившие Пэнси своей красотой, теперь казались ненавистными: зеленая трава и лесные цветы раздражали яркими красками. Грубые подошвы тяжелых ботинок Пэнси цеплялись за торчащие из земли корни деревьев, заставляя ее то и дело хвататься за свисающие ветви, чтобы не упасть. Она устала, но принципиально не просила куратора о передышке. Чарли быстро шел вперед, и Пэнси, стиснув зубы, упрямо шагала за ним. Солнце уже клонилось к закату, когда они добрались до первой локации хвосторог. Драконолог остановился так резко, что Пэнси чуть было не врезалась в его широкую спину.
- За ним мы сделаем привал, - он указал на возвышавшийся перед ними холм и начал подниматься по крутому склону.
Мысленно выругавшись, Пэнси последовала за ним. Ее сердце громкими молоточками стучало в груди, словно стремилось пробить стены своей темницы, и она изо всех сил вцепилась в ремень заплечной сумки, чтобы не потерять сознание. Ноги скользили по траве, Пэнси то и дело падала, но продолжала настойчиво карабкаться вверх. Когда вымотавший ее подъем закончился, она, часто дыша, в изнеможении оперлась спиной о ствол ближайшего дерева и закрыла глаза.
- Неужели ты устала?
Пэнси не отреагировала на очередную насмешку: все силы ушли на проклятый подъем, и теперь она пыталась восстановить дыхание.
- Паркинсон? – ладонь Чарли легла на ее плечо. – Тебе плохо?
- Отстань, - едва слышно прошептала Пэнси, отталкивая его руку. – Ты же хотел это видеть, теперь можешь насладиться зрелищем.
Ей безумно хотелось заорать. Вылить на него всю свою бессильную ярость, но она смогла лишь медленно открыть глаза. Лицо Чарли было совсем близко.
- Тебе лучше?
На миг Пэнси показалось, что во взгляде драконолога читается беспокойство, но она тут же отмела эту мысль.
- Да, я прекрасно себя чувствую, - буркнула Пэнси и отвернулась.
Ей удалось, наконец, отдышаться и, отстранившись от дерева, она сделала шаг по направлению к зарослям.
- Уизли, мы можем идти дальше.
- Ты едва на ногах держишься.
- Я в порядке! – зло бросила она. – И мне не нужна нянька!
Чарли нахмурился, а Пэнси двинулась вперед. Когда до ближайших деревьев оставалось не более пары футов, их массивные кроны неожиданно закачались, и тишину прорезал громкий рев. Пэнси замерла, не в силах пошевелиться, словно в нее попало заклятие окаменения.
- Это они? – с ужасом в голосе прошептала она.
- Они, - лицо Чарли расплылось в довольной улыбке.
Пэнси слышала лишь глухие удары о землю и не могла себя заставить двинуться вперед.
- Что они делают? – прошептала она.
- Наверное, спариваются.
- Что? – переспросила Пэнси, внутренне трепеща от страха, который даже заставил ее забыть о возмущении.
Чарли пожал плечами, изображая недоумение. За время, проведенное вместе, он успел войти во вкус в поддразнивании Пэнси, в глубине души смеясь над ее тревогами.
- Спариваются, - равнодушно повторил он, а потом добавил с издевкой в голосе. – Хочешь посмотреть?
- Нет! – поспешно выпалила Пэнси.
Чарли хохотнул.
- Не советую громко кричать, а то станешь поджаренным тостом к их «свадебному» завтраку.
Пэнси признавала, что в умении ее задеть Чарли не было равных, но она обычно находила, что съязвить ему в ответ. Теперь же опасная близость драконов развеяла остатки ее самоуверенности.
- Но что же делать? – растерянно пробормотала Пэнси.
Ее уже не заботило, что она сама предоставила своему куратору лишний повод упрекнуть себя в трусости, и мечтала лишь об окончании стажировки.
- Паркинсон, ты здесь для того, чтобы их считать, - с сарказмом напомнил ей Чарли. – Так действуй.
Осторожно отогнув ветку, Пэнси посмотрела на поляну, точнее на то, что он нее осталось. Вдоль кромки поваленных деревьев вся трава была вытоптана, а в самом центре поляны зияла огромная яма, в которой находились два черных дракона. Тот, что повыше, ходил кругами около менее крупного. Из его ноздрей вырвалось пламя, и, осветив поляну, опалило ствол близлежащего дерева.
- Процесс ухаживания за самкой в самом разгаре, - довольно фыркнул Чарли, а Пэнси нахмурилась.
- И мне обязательно им наслаждаться? – мрачно осведомилась она у своего куратора.
- Паркинсон, ты не отвлекайся, а считай.
- Раз-два, - буркнула Пэнси. – Теперь мы можем идти?
- А ты внимательно посмотрела?
В очередной раз уловив насмешку в его голосе, Пэнси закусила губу. «Давай, глумись надо мной, Чарльз Уизли, - думала она, с ненавистью разглядывая причину своих мучений. – Но знай, я найду способ тебе отомстить».
Хвосторога издала протяжный звук. Дракон покрупнее подошел ближе и потерся о ее шею, при этом раздался скрежет, как при сходе поезда с рельсов. Пэнси заткнула уши. Неожиданно унизанный шипами хвост самки дернулся в сторону, сбивая ближайшее дерево. Вырванное с корнем, оно стало медленно заваливаться, сминая растущие рядом сосны, словно сухие прутья.
Чарли бросился вперед:
- Паркинсон, не стой на месте!
Схватив Пэнси за плечи, он попытался оттащить ее в сторону, но не успел: дерево рухнуло, накрыв их своей кроной. Пэнси оказалась ближе к его верхушке, Чарли повезло меньше: его прижало толстыми ветками.
- Уизли, - шепотом позвала Пэнси, вглядываясь в переплетение ветвей. – Уизли, ты жив?
Она не увидела его сквозь густую крону и, с трудом поднявшись, подобралась ближе. Чарли ничком лежал на земле и не шевелился.
«Мерлин, что же мне делать?» - ужаснулась Пэнси, спрятав лицо в ладонях.
Ей стало страшно от осознания того, что она находится в незнакомой стране за тысячу миль от дома и всего лишь в нескольких десятках футов от двух резвящихся драконов. Единственный человек, который был рядом, не подавал признаков жизни, а у нее даже не было волшебной палочки, чтобы попытаться ему помочь.
* - Добрый вечер! Добро пожаловать! (рум).
========== Глава 4 ==========
Не обращая внимания на ветви, больно царапавшие ее лицо и руки, Пэнси стала пробираться вперед. Поравнявшись с неподвижным телом драконолога, она медленно опустилась на колени и осторожно тронула его за плечо.
- Уизли, - жалобно прошептала Пэнси. – Уизли…
- Паркинсон, мне показалось, или я действительно слышу беспокойство в твоем голосе?
Ехидный вопрос прозвучал так неожиданно, что Пэнси испуганно отдернула руку и отпрянула. Чарли повернул голову.
- Волнуешься за меня?
Насмешливые глаза драконолога пристально наблюдали за ней из-под растрепавшейся челки. Пэнси собиралась съязвить, но вместо этого вздохнула с облегчением:
- Хвала Мерлину, ты жив.
Она тут же осеклась и, вернув лицу недовольное выражение, добавила с досадой:
- Ты что, опять решил поиздеваться? Между прочим, ты меня напугал.
- А я думал, что тебя напугали драконы, - поддразнил ее Чарли и стал выбираться из-под придавивших его ветвей.
Он делал это довольно яростно и шумно: крона была слишком тяжела. Глядя на то, как драконолог сражается с осиной, с хрустом ломая тонкие ветви, Пэнси с трудом сдержала свой порыв помочь ему: она знала, что это снова закончится очередной колкостью Чарли, а у нее не было ни сил, ни желания вступать в перепалку. Ее бездействие лишь отсрочило стычку: справившись с ветвями, Чарли вернулся к явно понравившейся ему теме.