Навечно преданный (СИ)
Навечно преданный (СИ) читать книгу онлайн
"Последняя часть туалета оказалась на паркете. Гордый. Слишком гордый взгляд для Раба. И невероятно пронзительный для обыкновенного человека. Идеально скроенное тело. Светящаяся перламутром ровная кожа, лишь кое-где уязвленная следами "любви" прежнего Хозяина, и небольшая аккуратная метка на плече. Лишь одна. Знак Школы Идеальных Слуг." Иные реальность и жизнь. Те же любовь, преданность, ненависть и предательство. Совпадения с реально существующими странами, городами и людьми - случайны ))
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Странно то, что эти разбойники, или кем бы они ни являлись, так далеко удалились от берега, — задумчиво пояснил он. — И вместе с тем, абсолютно не были готовы к появлению наших войск, хотя времени с момента их высадки прошло достаточно. Первое слишком неосмотрительно для пиратского набега, второе — для спланированного нападения организованной армии. Или их командиры настолько глупы и неосторожны?
— И жадны, — Ватсон спрятал наконец приведённый в порядок меч, с некоторой укоризной взглянув на оружие собеседника, судя по всему, так и не покинувшее своих ножен во время сражения. — Алчность делает людей неосторожными. И часто превращает в бешеных животных, заслуживающих только смерти.
Уловив в глазах друга упрёк, который Джон, впрочем, и не пытался скрыть, Шерлок лишь пожал плечами:
— Ваши воины, сир, прекрасно справились и без моего участия. Ирландцы почти не сопротивлялись — среди наших никто даже не ранен, если не считать нескольких незначительных царапин. Возможно, не стоило убивать тех, кто не представлял серьёзной угрозы.
— Хочешь сказать, что мы поступили неоправданно жестоко? — вспылил король, чувствуя, как лицо и шею заливает гневным румянцем. — После всего, что эти твари здесь учинили?..
— Вы поступили так, как требовала ваша совесть, государь, — бросив короткий взгляд на прислушивающихся к их разговору стражников, негромко ответил Холмс. — Но было бы неплохо взять кого-то в плен и допросить хорошенько. Информация, особенно в подобных делах, никогда не бывает лишней, вы же понимаете.
— Ну, не все обладают столь холодной рассудительностью, — понимая, что поддаваться слепой ярости действительно не стоило, всё же поморщился Шотландец. — Полагаю, это далеко не последний вражеский отряд, который мы тут встретим. Так что у нас ещё будет возможность узнать о планах неприятеля, если они, разумеется, представляют собой нечто более грандиозное, чем обычный грабёж и убийство наших граждан. Но в любом случае — задерживаться нет смысла, до Данера не больше десяти миль, всего-то пару часов пути. Надеюсь, мы успеем вовремя, и солдаты, укрывшиеся в крепости рядом с селением, будут ещё живы. Сейчас это важнее, не так ли?
Шерлок молча кивнул, оставляя язвительность Его Величества без внимания. Даже в его не склонной к особым сантиментам душе зрелище совершённых ирландцами зверств вызвало негодующий отклик, что уж было говорить о Ватсоне, для которого гибель вверенных ему судьбой подданных являлась не только поводом к жалости и состраданию, но и личным оскорблением, нанесённым его монаршему достоинству. И гнев, нашедший выход в только что завершившейся схватке и всё ещё не укрощённый, бушевал в королевском сердце, невольно опаляя тех, кто находился рядом.
Подоспевшие меж тем латники и пешие лучники, не останавливаясь, двинулись следом за выступившими в дальнейший путь всадниками, на ходу посылая в сторону остывающих вражеских тел полные ненависти взоры и осыпая их уходящие в иной мир души грозными проклятиями.
Неширокая речушка Дун, затейливо петляющая по левую руку от исполненного самой воинственной решительности королевского отряда, вскоре вывела молодого монарха и его спутников к очередному разграбленному поселению. Полуразрушенные дома, подобные обглоданным скелетам выброшенных на берег китов, безнадёжно подставляли ласкающему майскому ветру обгоревшие рёбра-брёвна уцелевших стен, пробуждая в сердцах невольных зрителей тоскливое чувство горькой утраты. Впрочем, в отличие от ранее пройденных, улицы и дворы этой деревушки не были усеяны мёртвыми телами её жителей. Наоборот: в нескольких трупах, неприглядно сваленных в кучу под невысоким каменным забором, шотландцы без особых усилий признали вражеских ратников, добротное снаряжение которых всё более склоняло к мысли о том, что на этот раз речь может пойти и о настоящем военном вторжении, а не о заурядном грабительском налёте.
Подняв руку, Джон приказал следующим за ним бойцам остановиться, чутко вслушиваясь в повисшую между обугленных печных труб тишину. Затем поманил замершего неподалёку Лестрейда:
— Пошли ребят, пусть осмотрят селение и окрестности. Возможно, кому-то из местных удалось спастись. Кто-то ведь собрал трупы? Нелишним будет узнать, какова численность нападавших и в какую сторону они затем ушли.
Но не успел капитан выполнить отданное ему распоряжение, как из-за ближайших развалин показались две согбенные фигуры и, настороженно оглядываясь, приблизились к всадникам.
— Шотландцы! Ей-богу, шотландцы! — один из подошедших, оказавшихся седыми, измученного вида старцами, тут же упал на колени, подогнувшиеся то ли от слабости, то ли от избытка чувств. — Услышал Господь наши молитвы, вот и помощь пришла!
Второй, упершись обеими ладонями в корявую палку, удержался на ногах, склонив перед господами засыпанную пеплом голову.
— Кто такие? — с подобающей командиру королевской стражи грозностью окрикнул стариков Лестрейд, подбирая повод затанцевавшей под ним лошади.
— Местные мы, Ваше Величество, — отвечал устоявший на ногах старец, обращаясь не к Грегу, а непосредственно к королю. — Нас тут, в Далримпле, мало осталось, всё больше женщины да детишки, да стариков несколько. Почти всех ирландские разбойники положили, чтоб им на том свете до скончания веков в кипящей смоле шкворчать!
— Ты меня знаешь? Откуда? — любопытство оживило потемневшие от гнева глаза Шотландца.
— Кто видел Вашего батюшку, сир, тот не может ошибиться — больно уж Вы на него похожи, — кивая в такт своим словам пояснил старик. — А покойный король, царство ему небесное, в наших краях частым гостем был, когда замыслил по побережью крепости ставить. И мне довелось на том строительстве потрудиться. Жаль только, что не успел государь большой форт закончить…
— Понятно, — прерывая словоохотливые воспоминания собеседника нетерпеливо прищурился Джон. — А про нападение ирландцев что расскажешь?
— Да чего рассказывать, Ваше Величество? — горестно вздохнул старец. — Налетели под вечер, как свора бешеных псов. Наши мужчины и за оружие толком взяться не успели. Кто в деревне находился — все считай полегли, от мала до велика. Только те и спаслись, кого священник изгораздился в подпол под церковью спрятать. Да ещё несколько человек, кто на ту пору в лесу хворост собирали да на дальних пастбищах овец пасли. Вон как мы с Дугальдом, — качнул он седой взлохмаченной гривой в сторону так и не поднявшегося с земли односельчанина. — Сперва, когда зарево заприметили, думали, что в деревне просто пожар случился. Полночи, пока сюда спешили, видели, как наш Далримпл горит, да добрались только к рассвету. Старость… Да… — дед горестно вздохнул. — Чужаки к тому времени уже ушли, вот мы своих-то и подобрали, чтобы похоронить по-христиански…
— Значит, нападавших ты собственными глазами не видел? — вновь перебил мужчину король, подавляя естественно поднимающееся в груди сострадание желанием получить как можно больше существенной информации. — А почему уверен, что это были ирландцы?
— Так ведь кому ещё быть, как не этим бандитам? — удивился старик и выразительно кивнул в сторону лежащих неподалёку вражеских трупов. — Сами изволите удостовериться, государь. Они и раньше в наших краях промышляли, да только не с таким размахом. Опять же, среди деревенских мы троих раненых нашли. Один совсем плох, а вот двоим другим чуть полегче. Уж им-то извергов хорошо разглядеть довелось.
Услышав последние слова Его Величество тут же покинул седло:
— Где ваши раненные? Я хочу лично поговорить с ними.
Спешившиеся Шерлок и капитан Лестрейд молча последовали за государем и его устало прихрамывающим проводником. Неуютно пронизывающий ветер с реки в очередной раз швырнул в лицо запахи гари и крови, уже привычные за этот день, но от того не менее горькие.
— Самого-то как зовут? — сквозь строгую сдержанность в голосе Ватсона проступило свойственное ему участливое тепло.
— Нил Кеннеди, государь, из клана Кеннеди, — с толикой гордости ответил старик, и даже шаркающая походка его стала более твёрдой. — С Вашего позволения, бывший местный староста.