Маска Зорро (СИ)
Маска Зорро (СИ) читать книгу онлайн
Произведение посвящено всемирно известному герою в маске. Сюжет не имеет ничего общего с изданными ранее книгами, комиксами, фильмами и мультипликациями и основан исключительно на фантазии автора. Действие разворачивается в самом начале 19 века на окраине североамериканского континента.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он вновь приблизил Изабеллу к расщелине.
- Палка. Внизу слева. Длинная. Темная. С четырьмя кружками посередине.
Девушка обернулась еще раз.
- Во втором торчит штырь. На конце шарик, – не меняя выражения лица, закончил Зорро.
Изабелла вздохнула и потянулась вперед.
- Надеюсь, это последняя? – раздался голос Рикардо, все еще держащего одной рукой факел над их головами. – У меня бутерброд заканчивается.
Кери сверкнула в его сторону многозначительным взглядом и снова уставилась на разлом.
Это, действительно, был последний заход, и губернатор со своим другом уже держали в руках по увесистому букету из веревок и разноцветного вороха разорванных в длину и связанных друг с другом рубашек.
Веселый гул ознаменовал окончание первой части спасательной операции, и в нем можно было отличить даже высокий тембр Фионы, все время просидевшей около расщелины с каменным выражением лица.
Изабелла откинулась назад и стряхнула значительно занемевшую руку, которая от напряжения снова начала ныть, напомнив о последствиях недавней вечерней прогулки по обрыву. Зорро, тем временем, взял у Керолайн свой пиджак, который фрейлина уже держала наготове, и накинул его на плечи своей подопечной.
Толпа радостно зашумела и сразу же расступилась, когда молодой человек подхватил Изабеллу на руки и отнес ее на старое место. Керолайн оказалась рядом через несколько секунд.
Девушки прижались поближе друг к другу и устремили свои взгляды на Зорро. Они видели, как он выбрал себе из общей толпы около десяти помощников, как раздал им веревки, наказав держать их на заданной высоте, как расставил их в определенном порядке и на разных расстояниях от расщелины и присвоил им порядковые номера. Она слышала, как он быстро произносил цифры и в ответ на его голос пробно натягивались соответствующие комбинации креплений. Кому-то требовалось выполнять свою задачу в паре и безупречно синхронно, кому-то – одному, но в исключительно точный момент времени. Им понадобилось около пяти кругов, чтобы отрепетировать правильную последовательность движений, когда Зорро взял с собой Рикардо и подошел к противоположному от механизма края двери.
В воздухе, до этого еще оглашавшемся негромкими переговорами, постепенно повисло омертвелое оцепенение.
Губернатор и дон Ластиньо были в числе задействованных элементов системы. Дон Антонио с сыном сняли со стен все четыре факела и теперь держали их над разломом так, чтобы Зорро со своего угла обзора мог видеть все, что происходило внутри. Напряжение под темными каменными сводами возрастало с каждой секундой и становилось похоже на предгрозовое затишье.
Только сейчас Изабелла вдруг поняла весь ужас их положения. Полторы тонны цельного куска скалы. Отсутствие хоть какой-то вероятности на то, что их могут услышать и прийти на помощь извне. Сломанная система. И ни одного инструмента. Ни одного... Ни динамита, ни железных прутов, которые можно было бы использовать как рычаги. Ничего. И только... веревки? Господи, только веревки против этого каменной громады. Изабелле показалось, что у нее внезапно открылись глаза. Веревки... Из одежды...
Она перевела взгляд на две темные высокие фигуры у свободного торца двери.
- Первый, четвертый, медленно назад, – ударился о стены низкий сильный голос.
Послышался шорох передвижений и два солдата гарнизона одновременно потянули на себя крепеж.
- Первый вниз, шестой к себе.
Один из солдат резко опустился на пол и одновременно с ним сделал шаг назад дон Ластиньо.
- Третий. Быстро и сильно.
Губернатор рванул самый толстый, двойной тканевый канат и в тот же момент где-то в каменной толще раздался глухой рокочущий звук.
- Линарес! Толкаем!
Молодые люди бросились всем телом на выступ двери и, проскальзывая ногами по полу, начали давить ее в сторону ниши.
Во рту резко стало сухо, перед глазами неестественно задергались огненные отсветы.
- Пятый, девятый вниз! – эхом раздавались в голове его слова.
На плече проявились заледеневшие пальцы Керолайн, вцепившейся в свою подругу еще минуту назад.
- Второй!
Послышался резкий металлический визг и надрывный каменный скрежет.
- Седьмой к себе, двенадцатый вверх!
Один из музыкантов взлетел на каменный уступ и поднял руку.
- Восьмой, десятый!
Мелькнули еще две тени и вдруг...
Изабелле показалось, что перед глазами сверкнула шпага или кинжал. Она зажмурилась и снова посмотрела вперед.
Щель. А в ней яркий лунный свет...
- Первый, четвертый, седьмой, одиннадцатый на себя! Остальные к двери!
Несколько фигур побросали веревки и метнулись к ревущему обелиску.
- Первый, седьмой вниз!
В лицо ударила морская прохлада, все помещение закружилась вокруг от избытка воздуха. На плечо бессознательно опустилась голова Керолайн.
- Четвертый вверх!..
Его голос растворялся где-то в бесконечных волнах океана.
Около выхода виднелось живое шевелящееся скопление рук, напряженных до предела, дрожащих от нечеловеческих усилий. Все гудело и скрежетало, из стены доносился неистовый железный стук и лязг натянутых деталей. Что-то темное медленно уходило в сторону и открывало звездное небо, видимое сквозь острое зубчатое окно...
Восторженный взрыв голосов, оглушительные победные крики...
- Изабелла, мой цветочек, посмотри на меня.
Папа...
Вроде бы ее взяли на руки и куда-то понесли. Вокруг было очень много воздуха. Даже слишком много... Сквозь дрожащие ресницы прорисовывались неровные контуры темных стен. Повсюду лежали раздробленные каменные плиты, раскуроченные механические рельсы и крепежи. Гигантские, внушающие трепет железные стержни на остатке двери были погнуты в нескольких местах. Внешняя стена во втором зале оказалась проломлена. В первом зале ее не было совсем.
И кто решил, что человек – властелин этого мира?..
- Ступеней не осталось, а сверху все еще течет вода, – донесся голос губернатора.
Изабелла открыла глаза. Рядом висела безвольная рука Кери. Чья-то тень прошла мимо и вернулась в грот.
- Вяжите веревочную лестницу, – раздался еще через минуту низкий тембр Зорро.
- Ты наверх?
Кажется, это спросил Рикардо.
Изабелла видела, что происходит, но смутно улавливала суть. В голове все так и продолжало бешено кружиться и пульсировать. Взгляд снова уцепился за черный кортик, но его держали чужие руки, вяжущие с еще чьей-то парой рук узлы перекладин между двух длинных параллельных веревок.
Откуда-то издалека донеслось лошадиное ржание.
- Торнадо! Мой вихрь, ты успел убежать!
Черный ветер Зорро. Он смог убежать... Какое потрясающее творение природы. Невероятная скорость.
- Торнадо, подойди поближе! Наступи на веревку!
В воздухе просвистело самодельное лассо. Что за удивительное животное... На губах проступила легкая улыбка. Вернулся за своим хозяином и сейчас вытаскивает его наверх...
- Зорро! О, Боже! Вы живы! Где он? Где мой сын?!
Чей-то женский голос зазвенел в ночном прибое.
- Мама! Мы здесь! – крикнул кто-то совсем рядом.
На краю обрыва один за другим появлялись чьи-то облики.
- Ксавьер!
Мужские и женские имена сыпались вниз с края обрыва вместе с загустевшими потоками соленой воды. Удар стихии не дошел до Эль Пуэбло, но его увидело все поселение. И сейчас посреди ночи экипажи за экипажами спешили к берегу в отчаянной надежде на чудо...
Она снова почувствовала тепло его тела. Из поля зрения исчезла отвесная скала и необъятная поверхность взволнованного океана. Это место их праздника? Неужели это оно? Сплошная темная равнина. Ни одного дерева... Здесь же были две молодые рощи с двух сторон... Ничего. Только какие-то обломки торчат из вывернутой наизнанку земли. Под ногами болото, перемеженное с камнями и корягами.
Изабелла закрыла глаза и уткнулась лицом в плечо своего спасителя.
- У нее очень сильное сотрясение, – снова его низкая интонация. – Видимо, она ударилась головой о воду, когда упала.
