Оскал Фортуны, или Урок выживания
Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
По мере приближения к усадьбе настроение портилось все больше и больше. Увидев заплаканное лицо Махаро, Сайо едва не упала.
— Он умер?
— Жив, — всхлипнула управительница. — Раны тяжелые. Госпожа собралась к нему. Нужно собрать ее в дорогу.
— Госпожа Айоро хочет навестить моего слуг? — зеленые глаза округлились.
— Какого слугу! — гневно вскричала Махаро. — Ранен господин!
— Как? Когда? — испуганно залепетала Сайо.
— Пришел скороход из замка с письмом от Айоро-ли, — стала объяснять управительница. — Варвары разбили объединенный отряд Канаго и Хайдаро. Спасая наследника Хайдаро, наш господин был тяжело ранен. Сейчас он в крепости Нагаси с уцелевшими воинами.
— Какой ужас! — пробормотала Сайо.
— А у меня некому вести повозку! — продолжала жаловаться Махаро.
— Алекс умер? — внутренне сжавшись в ожидании утвердительного ответа, спросила Сайо.
— Откуда я знаю! — отмахнулась женщина. — Какая разница! Наверное, еще жив. Мне никто ничего не говорил. Да все равно он никуда не годен.
Девушка перевела дух. К счастью управительница ничего не замечала.
— И Низа не вернулась.
— Она еще не приходила? — удивилась девушка.
— Негодная девка пользуется… добротой госпожи Айоро, — сквозь зубы процедила управительница. — И ведет себя как…
Махаро вздохнула.
— Дорога дальняя, нужно собрать белье, еду. Приготовить повозку. И все это к завтрашнему утру.
— Я готова помочь, Махаро-ли, — предложила Сайо. — Говори, что нужно делать.
— Но тебе же надо выполнять задание господина Айоро, — напомнила женщина.
— Я думаю, сейчас это не самое важное! — решительно проговорила Сайо.
— Спасибо, милая, — просветлела лицом управительница. — А то слуги уже с ног валятся. Встали то все ни свет, ни заря. Ходят как сонные мухи. Тиму пришлось даже вынести предупреждение. Никак не хотел отходить от своего дружка.
— Я только переоденусь, — прервала ее девушка.
— Конечно!
Замотанная Симара с благодарностью приняла помощь госпожи. Вдвоем они обустроили повозку. Постелили постель, разложили необходимые принадлежности. Махаро лично готовила одежду и белье, никому не позволяя шарить по шкафам в спальне хозяйки. На кухне дым стоял коромыслом, повар с Токи готовили припасы в дорогу, им помогали двое слуг. Проблему с кучером решили за счет Южира. Он отправится в дальнюю дорогу с госпожой, а его отец возьмет на себя заботу о конюшне и скотном дворе. Ближе к полуночи, когда все уже чуть ходили от усталости, Сайо поймала в дверях кухни Тима.
— Как там Алекс?
Мальчишка какое-то время смотрел на нее ни чего не соображая, потом радостно улыбнулся.
— Жив. Ему Симара дала лекарство, сейчас спит.
Девушка кивнула, отпуская слугу, а едва паренек выскочил на улицу, захлопала в ладоши от восторга. Потом опомнилась и воровато оглянулась. Кухарка мыла посуду, и ей было явно не до причуд госпожи, а повар уже ушел в свою каморку отсыпаться после сумасшедшего дня. Подошла управительница и предложила выпить на ночь травяного чая.
— Как ты думаешь, Сайо-ли, — спросила Махаро, отпивая глоток. — Может быть, предложить госпоже взять с собой твою служанку? Она хорошо разбирается в лечении.
Сайо чуть не подавилась. Если Симара уедет, Алекс наверняка умрет. Его некому будет лечить. Прокашлявшись, девушка лихорадочно соображала, подбирая ответ.
— Предложи, Махаро-ли, — согласилась она. — Симара разбирается в травах и болезнях. Правда, ей еще никогда не приходилось лечить раненых. И к тому же повозка слишком маленькая для трех женщин.
— Каких трех? — не поняла управительница.
— Госпожа, ее служанка и Симара.
— Служанки могут ехать и верхом, — отмахнулась Махаро.
— Тогда они задержат всех остальных, — возразила Сайо. — Верховая езда — дело не простое.
— В поездке Симара вполне может служить госпоже, — упорствовала женщина.
— И ты предложишь ей это? — грустно улыбнулась девушка и спросила: — А с кем Айоро-ли ездила раньше?
— Низа, — ответила управительница и замолчала.
— Ехать в такую даль со слугой, который не знает твоих требований и привычек не очень приятно.
— Да, — согласилась с ней Махаро. — Если Низа не появится, госпожа, скорее всего, возьмет с собой Аби.
— Вот видишь, — Сайо поставила чашку на стол. — А если придется в повозке везти еще и господина? И мне кажется, спасителю наследника сегуна благодарный отец наверняка найдет лекарей лучше, чем деревенская травница. Госпожа может согласиться взять Симару, но не пожалеет ли потом о своем решении?
— Спасибо, Сайо-ли, — поклонилась женщина. — Кажется, ты уберегла меня от необдуманного поступка.
— Госпожа Махаро, ты сама все верно рассудила, — возразила девушка. — Я лишь внимательно тебя слушала.
— Спокойной ночи, моя госпожа, — тепло улыбнулась управительница.
Александра рассматривала потолок, собранный из широких досок, и прислушивалась к своим ощущениям. Во рту было сухо словно в пустыне, язык одеревенел и не ворочался. Из живота кто-то выдрал все кишки и вложил на их место тяжелый, холодный камень. Послышался звук шагов и торопливый голос Тима.
— Он открыл глаза, Симара! Алекс жив.
Резко откинув занавеску, влетела служанка.
— Хвала Вечному небу! — вскричала она, воздев руки. — Ты жив!
Не в силах ворочать жестким, как напильник языком, Александра медленно кивнула. Симара откинула одеяло и взглянула на пропитанную кровью повязку.
— Пить, — еле смогла выговорить Алекс.
Женщина кивнула и взяла с табурета плошку. Нацедив ложечку какого-то лекарства, она поднесла ее к потрескавшимся губам.
— Еще, — прохрипела Александра. Прохладный отвар без следа растворился в пустыне рта.
— С раной в живот много воды нельзя, — строго проговорила Симара. — Подожди.
— Кто это тебя? — спросил выглядывавший у нее из-за плеча Тим.
— Низа, — ответила Алекс, закрывая глаза.
— Вот она и не появляется! — злобно прошептал мальчишка. — Надо сказать госпоже Махаро.
— Не стоит пока, — остановила его порыв многоопытная служанка. — Беги на кухню, там Токи помочь нужно. И найди Фусана, путь придет, поможет мне его перевязать.
Тим убежал, женщина смочила ее губы влажной тряпочкой.
— За что она тебя?
Александра облизнулась.
— Морду ей набил.
— Когда?
— Было дело, — неопределенно ответила Алекс. — Да и вообще, не нравлюсь я ей.
— Да этой корове никто не нравится, — проговорила служанка, перемешивая щепочкой мазь в горшочке.
— Где котенок?
— Тим его в саду закопал.
— Жалко, — Александра закрыла глаза.
— Держись, сейчас больно будет, — предупредила женщина, начиная разворачивать пропитанную кровью повязку. — Ну, где этот старый пердун!
Словно в ответ на ее негодование раздался дребезжащий голос Фусана.
— Симара, ты здесь?
— Давно уже! — ответила женщина. — Иди скорее!
— …яаааать! — зарычала Александра, мгновенно покрывшись липким холодным потом.
— Рана чистая, — не обращая внимания на его вопль, бубнила служанка, щедро намазывая бальзам. — Даже красноты нет. Сейчас перевяжем, выпьешь лекарства, и все будет в порядке.
Алекс часто дышала сквозь стиснутые зубы, стараясь не смотреть на свой живот.
— Симара! — послышался звонкий голос Тима. — Симара, тебя госпожа Махаро зовет.
— Сейчас, — отозвалась служанка, накладывая повязку на живот.
— Скорее! — мальчишка всплеснул руками. — Она получила письмо из дворца и теперь кипятком писает!
Несмотря на жуткую боль, Александра не смогла сдержать улыбки. Некоторые выражения переложенные с русского на тонгайском звучали еще забавнее.
Женщина видимо прониклась нетерпением управительницы.
— Помоги почтенному Фусану, — велела она Тиму, вытирая руки. — Пойду, узнаю, что там стряслось у нашей госпожи. А ты побудь с Алексом. Напоишь его этим отваром. Только много не давай. Две-три ложки и все. Понял?
— Да, — кивнул парнишка.