-->

Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Женщина ушла. Старый да малый кое-как перевязали раненого, потом Фусан отправился по своим делам. Тим уселся на пол у изголовья кровати и принялся потчевать Александру. Выцедив третью ложку, она попыталась улечься поудобнее, но острая боль пронзила живот. Заметив недовольную гримасу друга, парнишка заботливо спросил:

— Тебе что-нибудь нужно?

Алекс в двух словах объяснила свои потребности. Тим умчался и через минуту вернулся с большой плоской миской.

— Теперь помоги мне лечь на бок и уматывай, — распорядилась Александра. — Потом придешь и вынесешь.

— Я могу подержать? — с готовностью предложил мальчишка.

— Я сам удержу, — буркнула Александра. — Он не тяжелый. Иди отсюда.

Освободившись от тяжести внизу живота. Она блаженно закрыла глаза. Очевидно, отвар содержал какой-то слабый наркотик. Боль отступила, Алекс заснула. Разбудил ее резкий, громкий голос Махаро.

— Я посылала за тобой! Как ты смел, не явиться?

— Прости меня, великодушная госпожа, — тихо бормотал Тим. — Алекс метался во сне и мог упасть с кровати.

Александра приоткрыла глаза. Управительница возвышалась над коленопреклоненным парнишкой как статуя Свободы. Только вместо факела, сжимала в руке тонкую палку.

— Мерзавец!

Тим вздрогнул, безропотно принимая удар.

— Забыл, где тебя нашли?!

Алекс закрыла глаза, чувствуя, как те закипают слезами.

— Хочешь опять на улицу?!

И вновь удар.

— Помилуй, о моя госпожа Махаро-ли!!! — вопил Тим, стукаясь головой о пол.

— Встань! — приказала управительница. — Я объявляю тебе замечание! Понял, маленький ублюдок?

— Да, моя госпожа.

— А сейчас бегом на кухню! Пошел!

Мальчишка пулей вылетел из людской. Александра чуть приподняла веки. Махаро бросила на него равнодушный взгляд и вышла, пинком сбив табурет с лекарствами.

«Хороший господин — мертвый господин», — грустно подумала Алекс. Она долго лежала, изнывая от жажды, но никто так и не пришел. Тогда Александра стала сама пытаться потихоньку повернуться на бок и взять опрокинутый кувшин. За этими попытками её и застала Симара. На служанку жалко было смотреть. Под глазами мешки, волосы растрепаны, на щеке явный след от удара.

— Ого! — просипела Алекс. — Госпожа Махаро тоже руки распускает? Так, тетя Сима?

Женщина устало махнула рукой, быстро проверила повязку, напоила Александру лекарством. А на прощание поставила на табурет кувшин с водой.

— Если не почувствуешь себя хуже, можешь выпить пару глотков, как стемнеет.

— Что стряслось? — с тревогой спросила Алекс, но служанка уже вышла.

В следующий раз он проснулся от тихих разговоров. На длинном столе горел большой светильник, слуги закусывали перед сном. Александра закашлялась. Послышался шум отодвигаемых скамеек, и вскоре все обитатели людской оказались у ее кровати. К удивлению Алекс среди них оказалась и Симара.

— Проснулся? — заботливо спросила она, наливая в кружку воды.

— Почему ты здесь? — поинтересовалась Александра.

— Госпожа Сайо попросила, — ответила служанка, поднося к ее рту воду.

Давно, очень давно она не пила ничего столь замечательного. Ослабленный организм тут же вернул все липким противным потом.

— Она велела передать, чтобы ты скорее выздоравливал, — тихо пробубнила Симара в ухо Алекс. — И приказала приглядывать за тобой.

— Спасибо, — поблагодарила Александра и громко спросила. — Что тут у вас произошло?

— Господин наш Айоро ранен, — ответил Фусан. — Разбили их варвары. Госпожа завтра собралась ехать к нему на север. Сегодня весь день собирали ее в дорогу.

— А Низа так и не пришла, — влез в разговор Тим.

— Придет, — усмехнулась Александра. — Морду только подлечит и заявится.

— Вы подрались? — спросил кто-то.

— Нет, — возразила Алекс, подкладывая руку под голову и морщась от боли. — Она меня в саду окликнула. Я впустил ее и стал закрывать калитку. Тут она и пырнула. Еле успел увернуться. Чертяка спас, вцепился ей в харю.

— Ничего себе успел! — проворчала Симара, разглядывая ее перебинтованный живот.

— Повязку будем менять? — спросил Фусан.

— Надо бы, — вздохнув, ответила служанка.

— Как же она придет, если тебя чуть не убила? — гнул свое Тим.

— Это я так сказал, — проговорила Александра. — А Низа скажет, что мне померещилось, и вообще, я сам себя зарезал. Кому госпожа поверит?

Парнишка опустил взгляд и засопел.

— Тому, кому захочет, — продолжала Алекс. — Я здесь месяц, а Низа сколько?

— Два года, — подсказал кто-то из слуг.

— Так что придет Низа, Тим. Не сомневайся, — «успокоила» парнишку Александра.

— Да, — вздохнув, кивнул Фусан. — Если госпоже придется выбирать, кого слушать: Алекса или Низу, Айоро поверит ей.

— Еще бы, — хмыкнул Тотига, и хотел сказать что-то еще, но замолчал под предостерегающим взглядом старика.

— Для хороших господ слуги — навоз, — громко сказала Алекс. — Для плохих — пыль.

— Как это? — не понял мальчишка. Все кроме Симары с интересом посмотрели на Александру.

— Хороший хозяин даже навоз зря не выкинет, — пояснила та свою мысль. — Положит его на грядку, чтобы овощи лучше росли. А пыль просто стряхнут и все.

— Хватит болтать, мудрец, — одернула ее служанка. — Терпи, сейчас больно будет.

— …..яяаааать!

— Что с тобой? — нахмурившись, спросила Махаро, разглядывая заляпанное пластырем лицо Низы.

— Подралась с соседкой, моя госпожа, — поклонилась служанка, не глядя на управительницу.

— Ты должна была предупредить, — Махаро не сводила с женщины тяжелого давящего взгляда. Сайо, уже собравшись в школу, ожидала возвращения паланкина из дворца на крыльце виллы. Низа стояла на нижней ступени лестницы, теребила повязку на руке.

— Я виновата, госпожа Махаро-ли, — извинялась она своим низким, сильным голосом. — Я очень плохо себя чувствовала и просто не могла идти.

— Не слуги, а сборище калек! — вскричала управительница. — Один лежит с дырой в брюхе, вторая дерется с соседями и не может после этого ходить.

Сайо заметила, как расширились темно-серые глаза служанки, когда она услышала, что Алекс жив. Симара уже успела рассказать госпоже о том, что произошло прошлым утром в саду, и девушка безоговорочно поверила словам своего слуги.

— Вот вернется из дворца госпожа Айоро и пусть с тобой разбирается сама! — заключила управительница. — Пошла вон с глаз моих!

— Я надеюсь на ее милосердие, — поклонилась Низа, чуть скривив губы в усмешке.

В воротах усадьбы показался паланкин. Сайо уже знала, какими словами ей встретить опекуншу. Едва хмурая Айоро выбралась наружу, девушка бросилась к ней, опережая Махаро.

— О, моя госпожа! Мне так жаль! Такое испытание послало нам Вечное Небо.

Увидев слезы на глазах воспитанницы, Айоро сама едва не разревелась. Обняв девушку за плечи, она грустно улыбнулась.

— Сегодня утром из Хайдаро примчался еще один гонец…

— И? — встрепенулась Сайо, пристально взглянув в глаза женщине.

— Ему лучше, — ответила та. — Господина перевезли в Хайдаро-сегу во дворец сегуна.

— Хвала Вечному Небу! — вскинула руки Сайо. — Я так рада за господина Айоро и за тебя, моя госпожа.

— Спасибо тебе, Сайо-ли, — поблагодарила опекунша.

— Здравствуй, Айоро-ли, — наконец, смогла вставить слово Махаро. — Я тоже очень рада, что господину лучше. Это значит, что ты не поедешь на север?

— Нет, — возразила госпожа. — Непременно еду. Сегодня же. После обеда. С отрядом Сабуро.

— Он уже вышел на службу? — вниманием госпожи вновь завладела воспитанница.

— Да, — кивнула та. — Сабуро-сей не может себе простить, что не поехал с господином. Он умолял его высочество сегуна отправить за нашим господином именно его.

— Он смелый и благородный воин, — проговорила Сайо и жалобно попросила. — Моя госпожа, позволь мне не ехать в школу и проводить тебя.

— Оставайся, — улыбнулась Айоро.

— Для поездки все готово, моя госпожа, — сказала Махаро, с неудовольствием глядя на Сайо.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название