-->

Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 279 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Щубасо-сей! Ждравштвуй, благодетель! — зашепелявил он разбитым ртом и низко поклонился. — Да продлитшя твоя жизнь дешять тышяч лет!

— И тебе процветания, Гер, — благосклонно кивнул чиновник. — Смотри не перехвали меня.

— Што ты, мой гошподин! — запротестовал хозяин. — Ешли бы ты не пожвал штражников, шоратники Татшо вышибли бы мне оштальные жубы.

— Это мой долг, заботиться о добрых подданных нашего сегуна, — вздохнул Чубсо и тихо добавил. — Надо поговорить. И чтобы не мешали.

Гер кивнул опухшей головой и, отдав распоряжения работникам, наводившим порядок в обеденном зале, пригласил гостя на второй этаж. Здесь следы визита соратников Татсо были менее заметны.

Открыв дверь одного из номеров, хозяин заведения выгнал спавшую на кровати шлюху и пригласил гостя занять единственный в комнате стул. Усевшись на засаленную простыню, Гер почтительно приготовился слушать.

Чубсо огляделся.

— Не бешпокойша, мой господин, — заверил его хозяин. — Ждешь можно говорить швободно. В шошедних комнатах никого нет.

— Что им было нужно от тебя? — негромко спросил гость.

— Вше иж-жа баронова шыночка. Угораждило же его пошелитьша в моей гоштинице! И прожил то он у меня вшего дней пять или шешть. Потом куда-то ишчеж. Теперь папаша ражышкивает швое дитятко. Ну, шам пошуди, мой гошподин, откуда мне жнать, куда поперша лихой молодец?

— Лихой? — переспросил Чубсо.

— Еще какой! — подтвердил Гер. — Как пошелилша, первым делом штал рашпрашивать, где можно найти людей, чтобы крови не боялишь.

— Ого! — вскинул брови гость.

В коридоре раздался громкий звук шагов. Собеседники смолкли.

— Хто там? — в ответ на робкий стук раздраженно рявкнул хозяин. — Войди.

Вошел слуга с подносом и низко поклонился.

— Штавь и уматывай, — разрешил Гер. — Да шмотрите у меня, ешли кто ближко к двери подойдет, убью!

Слуга выставил на стол оплетенную бутыль, пару стеклянных кубков и блюдо с пирожками. Затем поклонился и что-то сунул хозяину в карман.

Чубсо насторожился, но Гер уже разливал по бокалам красное вино.

— Не откажи, мой гошподин, — с поклоном протянул гостю кубок.

Чубсо оценил выбор хозяина.

— Не плохо.

— Для тебя всшё шамое лучшее, — приложил к груди забинтованную руку Гер, другой он положил на стол небольшой кожаный кошелек.

— Это тебе, Чубашо-шей. Жнак моей глубокой прижнательношти.

— Не надо, — к удивлению хозяина отказался гость. — Лучше расскажи все, что знаешь об этом баронском отпрыске.

— Не много, мой гошподин, — пожал плечами Гер. — Я ему шражу ответил, что влежать в ражборки благородных охотников мало.

— Это так, — задумчиво подтвердил гость.

— Барон шказал, что жа деньги можно влешть хоть в преишподнюю.

— Он тебе заплатил?

— Одного журавля, — скромно потупился хозяин. — Ну, я ему и пошоветовал обратиться к Угрюмому Жуху. Он падок на большие деньги.

— Ты рассказал об этом соратникам Татсо?

— Пошле первого жуба.

— И сказал, где Жуха искать?

— Пошле первого пальца, — Гер показал забинтованную руку. — Но ты же жнаешь этого пройдоху. Он никогда долго не живет в одном меште. Шоратники Татшо нашли в той дыре какую-то молодую пару. Обоих убили, а што толку? Те и не шлышали о Шухе. Тогда воины опять жа меня вжались.

— И что еще узнали? — улыбнувшись, гость сам налил себе вина.

— Угрюмый отышкал для барона парочку молодцов. Они как-то приходили в гоштиницу.

— Кто?

— Толштый Шим и Обжора Аки, шлышал о таких?

— Не их ли выгнали из Братства? — уточнил Чубсо.

— Точно, — подтвердил Гер. — Убили шемью шлуги из города. Мать, беременную жену и дочь. Уж очень они женщин не любят.

— Это понятно, — кивнул гость. — А с чего ты решил, что Угрюмый именно их нанял для Татсо?

— Они пару раж жаглядывали в гоштиницу, — пояснил хозяин. — Шпрашивали барона.

— Ты и это сказал соратникам?

— На втором жубе, — тяжко вздохнул Гер. — Только им этого окажалось мало. Вынь и положи, где ишкать этих шволочей. А я жнаю? Отрежали мне палец, выбили еще жуб. Если бы не штража шегуна… Спасибо тебе, мой гошподин Чубашо.

— Еще что-нибудь слышал об этой истории?

— Жнаю, что шоратник барона пропал, а этих двоих вынешли жа мост. Жалежли в ушадьбу Айоро.

— Может, и соратник с ними был?

— Может быть, — пожал плечами хозяин. — Молодой Татшо по их вошпитаннице шох. Шобиралша на швидание, да видно не дошел.

— Это и я знаю, — проговорил Чубсо, вставая. — Если что вспомнишь, сообщи.

— Непременно, — закивал головой Гер и, провожая гостя, радушно проговорил. — Вот ремонт шделаю, жаходи, мой гошподин. Для тебя вшё, что пожелаешь, приготовлю.

— Если будет время, — важно ответил гость. — Дел много.

Он уже перешел через улицу, когда его окликнул Гер. Чубсо обернулся. Хозяин гостиницы бежал, махая перевязанной рукой.

— Вот, что я вшпомнил, мой гошподин, — торопливо заговорил он, задыхаясь. — Шим и Аки одно время работали на шкладе у Железного Гу.

— Гу стал торговцем? — удивился Чубсо.

— Он же теперь Маштер Братштва, — объяснил Гер. — Жавел лавку, торгует ш городом. Жнатные шемьи у него овощи да фрукты покупают. Может быть, он тебе чем поможет?

— Я спрошу, — кивнул гость, задумавшись.

Несмотря на все усилия, Сайо никак не могла сосредоточиться на учебе. Впервые с начала посещения школы Мастерица Пион попеняла на ее невнимательность. Пообещав исправиться, девушка попыталась взять себя в руки. Но мысли упрямо возвращались к умиравшему в одиночестве Алексу. После обеда Сабуро набросилась на нее с расспросами.

— Мне страшно, — зябко повела плечами Сайо. — Я в городе два месяца, а уже столько смертей вокруг.

— Что ты имеешь ввиду? — не поняла подруга.

— Сначала Татсо… пропадает. Потом какие-то воры пытаются ограбить усадьбу, а сегодня ночью зарезали моего слугу.

— Слуги должны по ночам спать, — фыркнула Сабуро. — Наверное, связался с какой-нибудь компанией из пригорода?

— Он сторожил! — чуть резче, чем следовало, ответила Сайо.

— Значит, плохо сторожил, — не сдавалась подруга. — Сам виноват. Не стоит, Сайо-ли, расстраиваться из-за какого-то простолюдина.

— Он спас мне жизнь, — проговорила Сайо. — В ту ночь, когда на наш караван напали, мои слуги спрятали меня в лесу, а сами увели разбойников за собой.

— Это был его долг, — слегка смутилась Сабуро.

— Потом они нашли меня и уговорили вернуться на место стоянки, — не слушала ее подруга. — Без них я бы ни за что не смогла спасти твоего отца.

Ясако промолчала. Сайо, чувствуя потребность высказаться, продолжила:

— Раньше я жила в маленьком замке у самых гор и не испытывала страха. Сейчас я боюсь с каждым днем все больше и больше. Воры, убийцы. Зачем только я встретила госпожу Айоро и приехала в этот город?!

— Неужели лучше прозябать в вашей глуши? — фыркнула Сабуро. — Каждый день видеть одни и те же лица, слышать одни и те же разговоры. Смотреть, как крестьяне собирают на еду кузнечиков, а единственные два соратника — чуть живые старики и им все равно где умирать? Год за годом одеваться в одну и ту же одежду? Трястись над каждой «совой», гадая, куда ее потратить. Нет на новые штаны мужу, нет на посуду. Лупить служанок за тайком съеденный кусок мяса? Да так со скуки помереть можно.

— Откуда ты так много знаешь о жизни в маленьком замке? — улыбнулась сквозь слезы Сайо.

— Мой отец когда-то был рыцарем, — отвела глаза Сабуро. — В молодости наделал долгов. Потом продал землю и замок господину Дзимо.

— Понятно, — кивнула Сайо.

— Только я тебя заклинаю Вечным Небом, никому не рассказывай! — взмолилась девушка.

— Конечно! — заверила Сайо. — Ты же моя единственная подруга!

— Значит, было ради чего приезжать в город? — Ясако лукаво улыбнулась.

— Только ради тебя! — согласилась собеседница.

Девушки крепко обнялись.

Разговор с подругой слегка развеял мрачные мысли. Но появление паланкина, где на месте Алекса шел другой слуга, вернули Сайо к мрачной действительности. В присутствии других учениц она не решилась спрашивать носильщиков о самочувствии парня.

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 279 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название