-->

Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Девушка притворилась, что не понимает многозначительных взглядов управительницы.

— Спасибо тебе, Махаро-ли, — поблагодарила Айоро, входя в дом. — Что нового в усадьбе?

— Сторожа ранили, — махнув рукой, ответила управительница.

— Как? — остановилась госпожа. — Кто?

— Низа ударила в живот ножом, — ответила Сайо.

Управительница в ужасе застыла.

— Низа? — резко обернулась к ней Айоро.

— Я этого не знаю, — замялась женщина. — Вчера он был еще при смерти. А с твоим отъездом госпожа было столько хлопот…

Опекунша повернулась к Сайо.

— Мне сказала служанка, когда помогала одеваться, — пояснила та. — Сторож очнулся и рассказал ей. Низа позвала его открыть заднюю калитку, а когда тот стал закрывать за ней дверь, ударила ножом.

Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.

— Махаро-ли, позови, пожалуйста, Низу.

Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.

— Что тебе еще рассказала служанка? — спросила опекунша у Сайо.

— Больше ничего, — развела руками девушка. — Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.

— Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? — Низа поклонилась, скромно опустив глаза.

— Мне сказали, что ты ударила ножом нашего слугу?

— Я не трогала ни чьих слуг, — скривила губы женщина.

— Что с твоим лицом? — задала новый вопрос госпожа.

— Вчера подралась с соседкой.

— Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? — спросила Сайо, подходя ближе.

Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:

— Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.

— Из-за соседки? — уточнила Сайо.

— Да.

— И поцарапала тебя тоже она?

— Кто же еще?

Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.

— Какие тонкие ногти у твоей соседки? — издеваясь, проговорила девушка. — И совсем крошечные ручки.

На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.

— И щеку тебе тоже соседка погрызла? — вскинула вверх брови девушка.

Из неглубокой рваной раны темной струйкой текла кровь.

Казалось, еще миг и разъяренная Низа бросится на Сайо. Но ее остановил негромкий и властный голос госпожи.

— Отвечай!

— Моя госпожа…

— Это следы когтей зверька, принадлежавшего моему слуге, — продолжала Сайо. — Кот набросился на тебя, когда ты ударила парня ножом!

— Я этого не делала! — рявкнула Низа, глядя на Айоро. — Нет!

— И ты не знаешь, чей это нож? — Сайо указала на клинок, «случайно» оставленный ею на маленьком столике.

— Махаро-ли! — громко позвала Айоро.

— Я здесь, моя госпожа, — управительница с неохотой вошла в комнату.

— Откуда здесь этот нож?

— Соратники нашли его возле сторожа, — залепетала Махаро. — А я его где-то забыла. Вчера было столько дел…

— Сайо-ли, подай, пожалуйста, — попросила Айоро.

Девушка взяла нож, и далеко обойдя Низу, протянула его опекунше.

— Он же твой, Низа, — проговорила госпожа, с жалостью глядя на нее. — Чем тебе помешал этот мальчик?

Вдруг широкие плечи служанки затряслись и она, рухнув на колени, поползла к Айоро. Сайо быстро сдвинула стул, преграждая ей путь. Стукнувшись головой, Низа заплакала и села на пол.

— Он приставал ко мне, госпожа Айоро-ли! Ты не представляешь, какие гнусности он мне предлагал…

И тут Сайо и Махаро дружно засмеялись. Причем управительница тихонько хихикала, а девушка хохотала в голос.

— Что это значит?! — строго спросила Айоро.

— Прости, моя госпожа, — вытерла слезы Махаро. — Твоей служанке следовало бы хоть иногда разговаривать с другими твоими слугами.

— Вся усадьба уже знает, что Алекс лишен мужской силы, — улыбнулась Сайо, глядя на побледневшую Низу. — Симара давно потчует его лекарствами, но пользы пока мало.

— Действительно, — кивнула госпожа. — Я слышала об этом. Как он мог к тебе приставать? Зачем?

Одним прыжком Низа вскочила на ноги. Отшвырнув подвернувшуюся на пути Махаро, служанка выбежала в сад.

— Держите ее! — крикнула Айоро, вскакивая с кресла.

Сайо одним прыжком перескочила через возившуюся на полу управительницу и выскочила на крыльцо.

— Низа напала на Махаро! — во все горло закричала она караульным соратникам. Мчавшаяся к воротам служанка чуть не упала.

— Она напала на Махаро-ли! — продолжала вопить девушка. Соратники бросились на перерез беглянке.

— Молчи, Сайо! — вбежавшая на крыльцо Айоро крепко схватила ее рукав. — Молчи! Прошу тебя!

— Вчера она почти убила слугу. А завтра? — гневно ответила девушка. — Меня? Или может быть тебя, Айоро-ли? Ты же видишь, госпожа, Низа неуправляема.

— Все равно молчи! — на глазах Айоро заблестели слезы. — Молчи! Ради меня молчи.

Но соратники уже волокли к крыльцу упиравшуюся Низу.

— Пустите! Пустите, негодяи! Я дочь сегуна! Убери свои грязные лапы!

— Да на твою мать и пьяный ратник не польстится! — рявкнул один из воинов после того, как женщина задела локтем его лицо.

— Решай, госпожа Айоро-ли! — Сайо взглянула на опекуншу.

Служанка вдруг обмякла и повисла на руках соратников.

— Прости, Айоро-ли, — тихо проговорила она в наступившей тишине. — Прости, моя… моя любимая госпожа.

— Ее поймали, госпожа? — потирая ушибленную спину, на крыльцо выбралась Махаро.

— Что делать, Айоро-ли? — спросил воин. — Мы ждем.

— Надо решать, госпожа, — Сайо не спускала с опекунши пронзительных зеленых глаз.

— Ох! — скривилась от боли управительница.

— Простолюдин, поднявший руку на благородного, подлежит смерти, — вскинула прекрасную голову придворная дама сегуна Канаго. — Исполняйте закон!

— Нет! Ты не можешь! Нет! — завизжала Низа. — Как ты можешь! После всего! Дрянь! Подлая…

Не опуская головы, Айоро вошла в дом. За ее спиной раздался глухой удар.

— Махаро-ли! — обратилась госпожа к притихшей как мышь управительнице. — Пошли паланкин во дворец за Аби. В дороге мне понадобится служанка.

— Да, моя госпожа Айоро-ли, — поклонилась женщина.

— И пусть похоронят тело.

— Конечно, госпожа, — управительница быстро вышла. Казалось, боль в ушибленной спине ее больше не мучит.

Айоро тяжело опустилась на кресло. Подняла веер. Раскрыла, потом сложила.

— Эта женщина была очень опасна, госпожа, — тихо проговорила Сайо, опускаясь рядом на ковер. — Непредсказуемая, как дикий зверь.

— Милое дитя, — опекунша погладила ее по щеке. — Кому как не мне знать это.

— Тогда почему ты винишь себя? — продолжила расспросы девушка. — Она нарушила закон, а ты защитила всех нас от этой страшной женщины.

— Просто ты напомнила мне, что я уже не так молода. И мое время уходит. Пора становиться мудрее и найти, наконец, себя.

— Не понимаю, Айоро-ли, — растерянно пролепетала Сайо.

— Все, хватит об этом, — Айоро мягко прикрыла ей губы ладонью. — И больше никаких расспросов. Я устала и хочу выспаться перед дорогой. Если не трудно, пришли мне свою служанку. Надо переодеться.

Уже в дверях Сайо услышала за спиной сдавленный стон. Девушка на миг оглянулась. Из-под опущенных ресниц по вмиг постаревшему лицу Айоро текли слезы. «Может быть, мне тоже поискать себя, пока не поздно? — подумала Сайо. — Вот только понравится ли мне то, что я найду?»

Глава II. Раненые и убитые

— Удачно, что я тебя нашел! — сказал человек, шагнув к нему. — Я уже давно тебя ищу. Тебя причислили бы к убитым, если бы не волшебник: он уверял, будто в последний раз слышал твой голос именно тут. Ты сильно ранен?

Джон Рональд Руэл Толкиен. Хоббит

— Господин что-то ищет? — чуть склонив лысую голову, почтительно спросил охранник.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название