Оскал Фортуны, или Урок выживания
Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Тим! Где ты лазишь? На кухню скорее! — раздался от двери крик кого-то из слуг.
Мальчишка побледнел и бросился бежать. В «купе» Александры заглянул Тотига.
— Как ты?
— Сегодня лучше, чем вчера, — бодро отрапортовала она. — А завтра буду лучше, чем сегодня.
— Это хорошо, — скупо улыбнулся художник. — Я слышал, что Тим тебе все наши новости рассказал.
— Не все, — покачала головой Алекс. — Когда уезжает госпожа?
— В полдень, когда из замка придет отряд соратников.
— Если будет возможность, шепни Симаре, попроси зайти, — попросила Александра художника.
— Она сейчас очень занята, — с сомнением покачал головой Тотига. — Госпоже Айоро помогает.
— Симара поедет с ней на север? — встрепенулась Алекс.
— Нет, — покачал головой слуга. — Госпожа послала паланкин во дворец за Аби.
— За племянницей Фусана? — уточнила Александра.
Тотига кивнул и вышел, прихватив какую-то плетеную коробку. Алекс вновь осталась одна. Утренняя перевязка уже не причинила ей такой сильной боли как предыдущая. Александра самостоятельно вертелась с боку на бок. Прибежал Тим, сунул пирожок — подарок мастера Микана, поставил на табурет кувшин с водой и исчез.
Симара зашла только к обеду. Убедившись, что главные новости ее «племянничек» уже знает, сменила повязку и устало присела прямо на пол.
— Отъезд скоро? — спросила Александра, потирая садящий бок.
— Не знаю, — покачала головой женщина. — Сейчас с Айоро ее служанка разбирается. Скорее бы уехали. Загоняла меня сегодня Махаро.
— Тяжелый день?
— Очень, — тяжело вздохнула Симара. — Утром тебя перевязывала, потом госпожу Сайо собирала, на кухне помогала с завтраком. Служанка госпожи пришла, вся облепленная пластырем. С соседкой она, видишь ли, подралась. Разве с такими тяжелыми ранами можно лук резать, да тарелки мыть.
Служанка вытянула ноги и с чувством сказала:
— Хвала Вечному Небу за то, что этот счастливый дом избавился от такой змеи! Каждый день согласна так работать, только бы не видеть ее противной лошадиной морды.
— Это ее Чертяка порвал, — с гордостью сказала Александра, чувствуя, что еще немного, и она заплачет. Отвернувшись, Алекс украдкой вытерла набежавшие слезы.
Резко хлопнула входная дверь, и молодой звонкий голос крикнул:
— Дядя Фусан, ты здесь?
— Аби! — ответил взволнованный старик.
По доскам пола протопали быстрые шаги.
Симара торопливо встала, отряхивая подол юбы.
— Здравствуй! Давно не виделись! Как дворец, не упал? — со смехом приветствовали гостью слуги. — А мы уж думали, не заглянешь к нам до отъезда.
— Госпожа решила отдохнуть перед дальней дорогой, — отвечала служанка. — Вот я к вам и забежала.
— Симара, иди сюда, — позвал Фусан. — Погляди на мою племянницу.
Служанка поправила волосы, разгладила платье и неторопливо вышла из «купе» Александры.
— Вот, Аби, это и есть Симара, — как-то по особенному ласково представил женщину старый слуга.
«Ого! — мысленно присвистнула Алекс. — А старичок-то запал на «тетю Симу»».
— А я о тебе слышала от госпожи! Ты приехала с Сайо-ли, — быстро затараторила Аби. — Давно ты ее знаешь? Какая она со слугами?
— Сайо хорошая госпожа, — неторопливая речь Симары заставила собеседницу умолкнуть. — Её я знаю с малых лет. На моих глазах росла. Спуску не дает, но зря не накажет.
— Еще мне говорили, что ты в травах разбираешься.
— Понимаю, кое-что, — скромно ответила женщина.
— Как хорошо! — обрадовалась Аби, — Пойдем, мне с тобой поговорить надо.
— Только не исчезай сразу, — крикнул вслед Фусан.
— Ни сколько не изменилась, — вздохнув, проговорил кто-то из слуг.
— Еще краше стала, — поддержал другой.
— Видно, во дворце всем сладко, — вздохнул третий. — И господам и слугам.
Собеседники пустились в воспоминания. Александра задремала, машинально положа руку на ноющую рану.
Служанки очень скоро вернулись.
— А где тут раненый? — вдруг поинтересовалась Аби.
— Иди сюда, — охотно показала дорогу Симара.
Алекс приподнялась на локтях, чтобы лучше разглядеть откинувшую занавеску женщину. На круглом приятном лице сияла добродушная, заразительная улыбка. Гладя на нее, тоже хотелось улыбнуться. Темно-русые волосы, заплетенные в короткую, толстую косу. На взгляд Александры ей было около тридцати пяти лет. Почти старуха.
— Здравствуй, — весело поздоровалась она. — Здорово тебе досталось?
— Как следует, — ответила Алекс и, усмехнувшись, добавила. — Нас… бьют, а мы крепчаем!
— А ты симпатичный, — продолжала посмеиваться служанка. — Когда вернусь, надо будет с тобой поближе познакомиться.
— Не разочаруйся, — предостерегла Александра. — Внешность обманчива. Глаза могут ошибаться.
Прислушавшиеся к разговору слуги, засмеялись.
— Я сердцем чую, — не сдавалась служанка.
— А уж женское сердце тем более, — ответила Алекс.
— Посмотрим, — многозначительно проговорила Аби. — Вот выздоровеешь.
Она еще немного поболтала и, попрощавшись, убежала проведать госпожу.
«Да что их тянет на меня, как мух на…» — Александра смущенно кашлянула, вспомнив, где любят роиться вышеназванные насекомые.
Наскоро перекусив, слуги тоже заторопились по своим делам.
— Симара, — окликнула служанку Алекс. — Подойди на секундочку.
— Чего?
— Как думаешь, может мне выйти проводить госпожу Айоро?
Служанка аж руками замахала, возмущенная ее глупостью.
— Ты что, ополоумел? Мы всем говорим, что та кобыла тебя чуть не зарезала, что ты при смерти. А ты собрался госпожу провожать? Что подумает Айоро? А? То, что не так уж и сильно тебя порезали.
— Наверное, — вынуждена была согласиться Александра.
— Тебе сейчас никому из господ на глаза попадаться нельзя, — категорично заявила многоопытная Симара. — Сиди тут и не высовывайся.
— Ага, — обреченно вздохнула она.
Повозка выехала за ворота, где ее уже дожидались конные соратники, в одном из которых Сайо безошибочно узнала Сабуро. Борода десятника воинственно топорщилась, а глаза метали молнии. Рядом тяжело вздохнула Махаро.
— И когда теперь они вернутся?
— Все зависит от здоровья господина, — отозвалась девушка. — Вряд ли они будут сильно спешить. Но и задерживаться им тоже нет смысла.
— Может быть, выпьем чаю? Или вина? — предложила управительница.
— Мне чаю, — согласилась Сайо.
Женщина вздохнула и крикнула толпившимся позади слугам:
— Симара, Токи сделайте нам чаю!
Благородные дамы вернулись в гостиную.
— Госпожа Махаро-ли, — проникновенно сказала Сайо, усаживаясь за стол. — Ты так много сделала за эти дни, так устала. Почему бы тебе ни выпить стаканчик хорошего вина? Не смотри на меня. Я еще слишком молода и не так устала как ты.
Управительница улыбнулась.
— Может быть, все же выпьешь рюмочку?
— Ну, если только одну.
Махаро одной не ограничилась.
— Мы лишились трех слуг, — вздыхала она, — А за домом надо следить. И заказ на четыре книги выполнять. Хорошо еще что ты, Сайо-ли, помогла мне со сборами. Одной мне ни за что бы ни справиться.
— Кого троих ты имеешь ввиду, Махаро-ли? — спросила девушка. После стаканчика белого вина она попивала крепкий свежезаваренный чай.
— Служанка госпожи, туда ей и дорога, — стала перечислять управительница. — Южир уехал с госпожой и Алекс, неизвестно еще когда сможет нормально работать.
— Ужир вернется, Алекс поправится, — отмахнулась Сайо. — А вот еще одна служанка в доме, пожалуй, будет нужна.
— Всех слуг господа подбирали сами, — сказала Махаро.
— Вряд ли у них будет время, — с сомнением покачала головой девушка.
— Что ты предлагаешь, Сайо-ли?
— Думаю, что когда вернутся господа, моей Симаре придется ухаживать за господином Айоро. Она знает травы и поможет ему скорее вылечиться. Одновременно она может обслуживать и госпожу, когда та дома. Значит, новая служанка понадобится мне.