Ошейник для Лисицы (СИ)
Ошейник для Лисицы (СИ) читать книгу онлайн
Знаменитый на весь мир вор, которого незаслуженно считают одним из лучших только потому, что тот совершенно не стесняется афишировать свои противоправные действия, — лис Ренар с фамилией из 20-ти слов. У него много титулов и статусов, но в разваливающемся от коррупции и «пр?ва сильного» королевства они не имеют никакого значения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Несмотря на весь ужас нашего положения, я улыбнулся. Она была права. Если меня убьёт она, то мне не будет обидно.
— И что ты сделала?
— А посмотри на него. Разве он похож на холодный труп, плавающий кверху брюхом где-то в океане?
— Нет, — честно ответила Флёр.
— Вот видишь…
— А что было потом?
— Потом… потом я отпустила его. Подарила заколку и отпустила.
— И всё?
— Нет… команда как-то узнала об этом. Я едва смогла отбиться, а потом бежала. И долго его искала. Два года я странствовала по свету и не переставала искать того, кто… А я ведь даже не знала его имени…
— Как же ты его нашла?
— Да вот так… Я почти умирала от голода и, сама не знаю почему, вдруг решилась попросить еды в огромном замке. А на пороге появился он…
— Хорошая у вас история…
— У вас с Ареном будет не хуже.
— У нас её не будет.
— Заткнись и думай.
— О чём думать?
— Как нам отсюда выбираться.
— О, об этом можешь не беспокоиться…
Сволочи… Как они могли так поступить с ней? Я готов был убить их всех, и именно за этим я шёл. Хотелось добраться до этого мерзкого Тардифа и посмотреть ему в глаза. И что-то сказать ему. Что-то. Что-то…
Поправив свой белый плащ, я продолжил путь к клану гиен. Не знаю зачем, но мне надо было дойти к ним.
А там… будь что будет…
====== Глава шестнадцатая. Самый грандиозный побег ======
Высоко. Они тут явно умеют строить, раз сумели построить башню, с которой мне было бы страшно упасть. Это при том, что я принципиально не боюсь высоты. Не полагается это мне — высоты бояться.
— Ёшки! — одна из близняшек вдруг поскользнулась на влажной черепице и устроила небольшой обвал. Куски кровли полетели вниз, сопровождаемые визгом самой падающей.
Естественно, никто на это внимания не обратил, даже вторая, которая сидела на крыше башни куда более аккуратно.
— Как думаешь, разобьётся? — безразлично спросил у меня Альтер.
— С какого перепугу?
— Падает же…
— Кстати это Рита или Крита? — спросил я у второй близняшки.
— Крита. Я — Рита, — уверенно сказал лисичка. Не путали друг друга только они сами.
— Выкарабкается?
В этот момент крылатая взлетела над крышей и снова уселась рядом со своей сестрой так же безразлично, как и до падения.
— Крит, ещё раз рухнешь — привлечёшь слишком много внимания!
— Всего три раза! Подумаешь!
— Три раза? Я насчитал пять с половиной.
— Дважды падала Рита, а где ты взял половину, я не понимаю.
— Когда ты за меня зацепилась.
— Подумаешь!
— Слушай, сиди смирно, ты привлекаешь слишком много внимания!
— Какое внимание? Они в жизни не поднимут голову!
— Если им на эту голову свалится кусок черепицы, то поднимут.
После последней фразы Альтера повисла пауза. А думали близняшки синхронно, поэтому они одновременно спросили у Альтера:
— А почему мы их вообще должны вытаскивать?
Лис медленно хлопнул себя по лбу.
— Объяснял же — приказ Чака. Вытащить и принести.
— По-моему, сестрица, — обратилась Рита к своему двойнику, — нас просто используют как потаскунов.
— Точно, сестра.
— Девочки… — я обернулся к близняшкам. — Так… Кто тут моя жена?
Левая близняшка помахала мне лапой.
— Рит, прости. Давай сделаем это и смоемся куда-нибудь отдыхать, а?
— Да кто ж нас отпустит, — усмехнулась Рита.
— Ладно вам. Крит, мы тоже, может, потом улетим куда-нибудь? — Альтер не разворачивался — следил за выходом.
Сёстры захихикали.
— Опять? — спросила Рита.
— Вместе? — дополнила Крита.
— Вчетвером?
— Чтобы вы нас опять там попутали?
— Позор нам, — я ткнул Альтера в бок.
— Путаем собственных жён…
— В нашем случае можно.
Крышу главной башни потряс дружный хохот четырёх крылатых лис.
Мы ждали.
— Главное, ничего не бойтесь. Всё в порядке будет.
— Ну ты скажи хотя бы как они это сделают! — Эмерлина раскалывала Флёр уже третий час, но у неё ничего не получалось.
— Будет вам сюрприз. Ещё успеете отчаяться, — загадочно отговаривалась лисица.
— Чёрт тебя возьми, Флёр, если ты сейчас не скажешь, что они собираются делать, то я откажусь от этого!
— Как будто тебя кто-то будет спрашивать. Мне хочется сделать вам сюрприз. Главное, до парапета не паникуйте, а то могут промахнуться.
— Промахнуться? Они что ещё и стрелять будут?
Флёр мечтательно покачала головой.
— Стрелять не будут. А вот ножи метать будут.
— Флёр, расскажи что они собираются делать.
Лисица немного по-детски показала моей жене язык. За последние пять часов она совершенно успокоилась и вернулась в своё гордо-неприступное состояние, несмотря на наготу. За это надо было благодарить мою жену, которая впервые при мне смогла говорить правильные вещи, которые и привели к спокойствию в камере. А так как она обещала, что нас вытащат, то беспокоиться было не о чем. Я уже предчувствовал, как посмотрю в глаза Изенгрину, когда он осознает, что я убежал от него в девятый раз.
— Потом мы отправимся к тебе в клан?
— Да, скорее всего. Вам надо будет многое там взять, в том числе своих детей. Но можете и остаться…
— А как же родство?
— Думаю, папочка сделает для вас исключение. К тому же он их делал не раз даже для куда менее достойных лис.
— Почему ты его так называешь?
— Кого?
— Чака. Он же вроде главный в клане.
— Ага. Представляешь, мой папа — один из самых влиятельных лис в округе, имеет под началом небольшую армию, а его дочь ведёт себе совершенно не подобающе папочкиной дочке!
Эмерлина улыбнулась.
— А как полагается вести себя дочке такого лиса?
Флёр задумалась.
— До того как попала к гиенам… я мечтала о спокойной жизни. Семейной. Завести себе парочку лисят и каждый день выгуливать их вместе со всеми. Сплетничать с подружками. Гонять друзей мужа, — в её глазах появились слёзы мечтаний о лучшей жизни, но она продолжала улыбаться. — И жить спокойно. Не носить арбалеты круглыми сутками… Научиться наконец читать и писать…
— Ты не умеешь читать?
Флёр грустно покачала головой.
— Сначала меня научили стрелять, а обучить меня грамоте не успели: я практически сразу ринулась в бои… А там я быстро стала лучшей, и про мою безграмотность забыли.
— Хочешь, я тебя научу?
— Это если мы выберемся отсюда.
Я стукнулся затылком о решётку, выражая своё негодование. Только что она утверждала, что мы точно останемся в живых.
— То есть конечно, — поправилась Флёр. — Я просто рассчитываю всегда на самое худшее.
— А что может быть хуже смерти?
— То, что меня оставят здесь и будут использовать как сексуальную куклу… Ещё раз.
— Нет, лисичка, на этот раз тебя вытащат быстро, — Эмерлина потрепала ухо Флёр, но та лишь лениво отмахнулась.
— Быстро. Как же. Уже опоздали.
— Ну твои друзья же не знали…
— Знаю, что не знали. Я ни в чём их не виню.
Я вдруг затылком почувствовал взгляд Флёр. Я сидел спиной к решётке, просто слушая из разговор, а теперь я почувствовал, что на меня обратили внимание. Я обернулся и убедился, что Флёр действительно на меня смотрит.
— И тебя я не виню, Ренар.
Я округлил глаза. Неужели догадалась?
— Я знаю: тебе кажется, что это всё из-за тебя, но это не так. Всё хорошо, ты совершенно не виноват.
Я довольно мыкнул сквозь ужасно надоевший намордник.
— Он такой милый, когда молчит, — вдруг сказала Эмерлина.
— Он вообще милый. Но когда он мокрый — ему цены нет, — усмехнулась Флёр. — Повезло тебе с мужем, Эм…
Сокращать Эмерлину до простого Эм она начала давно. Тогда моя жена в ответ стала называть Флёр Флё.
— Конечно повезло. Нас связала сама судьба.
— Наверное… Я тут подумала. А что, если мне убить тебя и выйти замуж за Ренара?
— Не думаю, что это хорошая идея: он огорчится, станет дряхлым и неуклюжим.