Хелот из Лангедока
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хелот из Лангедока, Хаецкая Елена Владимировна- . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Хелот из Лангедока
Автор: Хаецкая Елена Владимировна
Год: 1993
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 246
Хелот из Лангедока читать книгу онлайн
Хелот из Лангедока - читать бесплатно онлайн , автор Хаецкая Елена Владимировна
Один из первых романов русского fantasy, «Меч и Радуга» стал классикой жанра, не утратив при этом своей занимательности, мягкого юмора и глубокой мудрости.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
умываться. Удивительная страна Англия, чего только не встретишь!
-- Нравлюсь я тебе или нет, -- сказал Локсли, -- но сейчас ты пойдешь со мной.
Хелот поднял голову и молча уставился на него.
-- Имея такую морду, как у тебя, парень, лучше не спорить, -- вмешался Джон, с удовольствием разглядывая синяки лангедокца.
-- Вы, ребята, идите, -- сказал своим друзьям сероглазый. -- Я с ним сам разберусь.
Джон с монахом затопали в заросли, откуда вскоре донесся их сочный хохот.
Робин уселся рядом с Хелотом. Тот не шевельнулся.
-- Напрасно обижаешься, -- сказал Робин. -- Джон слегка погорячился сегодня утром, но согласись, у него были на то основания. -- Хелот покосился на
него, но ничего не ответил. -- Сам знаешь, что с нами будет, если нас поймает сэр Ральф, доблестный шериф Ноттингамский.
-- Повесят, что же еще, -- неожиданно согласился Хелот. -Но это еще не причина бить меня по ребрам с утра пораньше.
-- Ты пойми, -- принялся уговаривать упрямца Робин, -твое поведение вызывает серьезные подозрения. Ты явился в трактир и потребовал... Чего?
-- Еды! -- сердито сказал Хелот. -- И если я опять попаду в трактир, то опять потребую еды.
-- Вот! -- с торжеством подхватил Робин. -- А не пива! Это во-первых. Местные в первую очередь требуют пива, чтоб ты знал. Во-вторых, ты смотрел так, будто старался запомнить на всю жизнь. Перепугал Милли до того, что она поскакала к нам в лес и чуть ли не на коленях умоляла избавить трактир от шпиона. Местные смотрят на все мутным, рассеянным взором. Это во-вторых. Ты запоминай, дурак, запоминай. Я тебя зачем учу?
-- Зачем? -- спросил Хелот, зевая, за что тут же получил увесистый тумак.
-- Чтоб ты живой остался! -- сказал Робин. -- Я сам вижу, что ты никакой не шпион. Но за тобой другой грех: ты ЧУЖОЙ. Волосы темные, глаза темные, галка галкой. Если ты при такой роже начнешь глазами зыркать, то долго не протянешь. Выловят тебя из быстрой речки с камнем на шее, и никому уже ничего не объяснишь.
-- Ясно, -- угрюмо сказал Хелот. -- Послушай, Робин, отпустил бы ты меня. Я голоден.
Робин рассмеялся, легко, от души.
-- А если я тебя накормлю, -- сказал он, -- ты станешь поразговорчивее?
-- А что это бедного Гарсерана так передернуло, когда ты предложил ему пообедать у тебя? -- поинтересовался Хелот.
Вместо ответа Робин повалился в траву, содрогаясь от хохота. -- С тобой такого не будет, -- посулил он.
-- Уважаемый грабитель из Локсли, -- сказал Хелот, прижав руку к сердцу. -- Я тебе благодарен от всей души за добрые пожелания, но все же попросил бы оставить меня в покое. Я пока что сам могу заплатить трактирщику.
-- В этих краях тебя никто на порог не пустит, -- сказал Локсли. -- Ты в благословенном Ноттингамшире, не забывай. Люди здесь боятся доносов, боятся шерифа, а меня боятся еще больше, чем шерифа. При виде чужих у них вообще душа в пятки уходит. Так что выбора у тебя нет. Не упрямься, тебя больше не будут бить. Я скажу ребятам, чтобы тебя не трогали.
-- Нравлюсь я тебе или нет, -- сказал Локсли, -- но сейчас ты пойдешь со мной.
Хелот поднял голову и молча уставился на него.
-- Имея такую морду, как у тебя, парень, лучше не спорить, -- вмешался Джон, с удовольствием разглядывая синяки лангедокца.
-- Вы, ребята, идите, -- сказал своим друзьям сероглазый. -- Я с ним сам разберусь.
Джон с монахом затопали в заросли, откуда вскоре донесся их сочный хохот.
Робин уселся рядом с Хелотом. Тот не шевельнулся.
-- Напрасно обижаешься, -- сказал Робин. -- Джон слегка погорячился сегодня утром, но согласись, у него были на то основания. -- Хелот покосился на
него, но ничего не ответил. -- Сам знаешь, что с нами будет, если нас поймает сэр Ральф, доблестный шериф Ноттингамский.
-- Повесят, что же еще, -- неожиданно согласился Хелот. -Но это еще не причина бить меня по ребрам с утра пораньше.
-- Ты пойми, -- принялся уговаривать упрямца Робин, -твое поведение вызывает серьезные подозрения. Ты явился в трактир и потребовал... Чего?
-- Еды! -- сердито сказал Хелот. -- И если я опять попаду в трактир, то опять потребую еды.
-- Вот! -- с торжеством подхватил Робин. -- А не пива! Это во-первых. Местные в первую очередь требуют пива, чтоб ты знал. Во-вторых, ты смотрел так, будто старался запомнить на всю жизнь. Перепугал Милли до того, что она поскакала к нам в лес и чуть ли не на коленях умоляла избавить трактир от шпиона. Местные смотрят на все мутным, рассеянным взором. Это во-вторых. Ты запоминай, дурак, запоминай. Я тебя зачем учу?
-- Зачем? -- спросил Хелот, зевая, за что тут же получил увесистый тумак.
-- Чтоб ты живой остался! -- сказал Робин. -- Я сам вижу, что ты никакой не шпион. Но за тобой другой грех: ты ЧУЖОЙ. Волосы темные, глаза темные, галка галкой. Если ты при такой роже начнешь глазами зыркать, то долго не протянешь. Выловят тебя из быстрой речки с камнем на шее, и никому уже ничего не объяснишь.
-- Ясно, -- угрюмо сказал Хелот. -- Послушай, Робин, отпустил бы ты меня. Я голоден.
Робин рассмеялся, легко, от души.
-- А если я тебя накормлю, -- сказал он, -- ты станешь поразговорчивее?
-- А что это бедного Гарсерана так передернуло, когда ты предложил ему пообедать у тебя? -- поинтересовался Хелот.
Вместо ответа Робин повалился в траву, содрогаясь от хохота. -- С тобой такого не будет, -- посулил он.
-- Уважаемый грабитель из Локсли, -- сказал Хелот, прижав руку к сердцу. -- Я тебе благодарен от всей души за добрые пожелания, но все же попросил бы оставить меня в покое. Я пока что сам могу заплатить трактирщику.
-- В этих краях тебя никто на порог не пустит, -- сказал Локсли. -- Ты в благословенном Ноттингамшире, не забывай. Люди здесь боятся доносов, боятся шерифа, а меня боятся еще больше, чем шерифа. При виде чужих у них вообще душа в пятки уходит. Так что выбора у тебя нет. Не упрямься, тебя больше не будут бить. Я скажу ребятам, чтобы тебя не трогали.
Перейти на страницу: