-->

Сказки и легенды Португалии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки и легенды Португалии, Автор неизвестен-- . Жанр: Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сказки и легенды Португалии
Название: Сказки и легенды Португалии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Сказки и легенды Португалии читать книгу онлайн

Сказки и легенды Португалии - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.

 

СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…

 

ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой

 

КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой

 

ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой

 

ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской

 

КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской

 

Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Неподалеку от тех мест жил пастух, который часто пас стадо на этом лугу, средь зарослей мальвы. Собирая ввечеру своих коз, он не раз замечал, что самая большая коза куда-то отлучается. Он принимался кликать ее, и она под конец выходила откуда-то из-за кустов и шла домой со стадом, однако назавтра повторялось то же самое.

Как-то раз пастух и говорит жене:

— Знаешь, наша бурая коза ведет себя как-то странно: целый день прячется где-то среди мальвы, кличешь ее, кличешь, никак не докличешься.

На следующий день жена пастуха пошла вместе с ним, чтоб выследить беглянку. Вскоре она увидела ее: коза лежала на лужайке, а к ней, сося молоко, прижималась крохотная девочка. Поскольку у женщины не было своих детей, она очень обрадовалась находке, и сам пастух тоже был доволен; они взяли девочку к себе и воспитали как родную дочь. Имя ей дали Мария Мальва, ибо средь цветов мальвы она была найдена. Девочка росла и, когда пастух и его жена умерли, нанялась в служанки к принцессе, которая как раз в то время готовилась к свадьбе. Принц, ее жених, часто бывал во дворце и, увидев как-то раз Марию Мальву, загорелся великой страстью к девушке. Но, заметив, что у нее на лбу пятно, словно от ожога, и на правой руке не хватает мизинца, вспомнил, как поступил когда-то с крохотной девочкой, найденной им в лесу. Вспомнил он и голос, обещавший, что эта девочка будет принадлежать ему. И тогда принц решил разрушить пророчество и задумал злое дело. Он купил три дорогих золотых кольца и подарил их трем служанкам принцессы, среди них — Марии Мальве, добавив, что та из них, кто через три дня не представит ему кольцо в целости и сохранности, умрет на виселице. Двум товаркам Марии Мальвы он велел сделать так, чтоб именно она потеряла кольцо, и обещал щедро наградить их за службу.

Служанки уж постарались и, гуляя по берегу вместе с подругой, сделали так, что ее кольцо упало в море. Однако Марию Мальву это совсем не огорчило. На следующий день, когда рыбак принес свой улов во дворец, она попросила у повара разрешения самой выпотрошить всю рыбу и нашла свое кольцо в брюхе огромной сельди. На третий день принц пришел проверить, все ли девушки сохранили свои кольца. Мария Мальва вышла к нему, вся сияя, и принц был до крайности удивлен, увидев у нее на пальце подаренное им кольцо. Были поражены и две ее товарки, своими глазами видевшие, как кольцо упало в воду.

Тогда принц спросил у Марии Мальвы, каким образом она оказалась во дворце и откуда пришла.

Девушка отвечала:

Среди мальв лесных мой отчий дом;
Вскормлена я козьим молоком;
Я в пастушьей хижине росла,
Но тобой обижена была.

Тогда принц признался во всем и сказал, что не хочет более жениться на принцессе, ибо самой судьбою предназначено, что только она, Мария Мальва, может стать его женой.

Моряк

Жил-был моряк. Полжизни проводил он на суше, а полжизни — на море, торговал в чужеземных портах и разбогател. Взял он за себя очень красивую девушку, но детей у них не было, и моряк оттого горевал и кручинился. И вот однажды сжалился над ними господь и послал им девочку. Когда мать лежала в родах, какой-то нищий сказал отцу:

— Поздравлять-то вас не с чем: вашей девочке на роду написано стать в четырнадцать лет воровкой, пьяницей и блудницей.

Опечалился моряк и решил, что лучше девочке не жить на свете. И вот в день крестин, как все вернулись из церкви, запер он ребенка в шкаф, так что мать ничего не узнала. Несколько дней спустя жена моряка отдала богу душу, и стал вдовец всем говорить, что девочка умерла вместе с матерью. Не находил он себе покоя оттого, что загубил две жизни, и решил уехать из этих мест. Воротился он только через двенадцать лет и вскорости женился снова на очень доброй и славной девушке. Прошло время, и получает она весточку от мужа: пишет муж, что вернется домой к рождеству. Задумала она побелить комнаты. Пришел маляр, принялся за работу и вдруг слышит: кто-то поет в доме, да так красиво и печально. Сказал он об этом хозяйке, а она и сама слышала те же звуки. Маляру она ничего не сказала, но порешила в ту же ночь, когда останется одна, хорошенько осмотреть место, откуда доносилось пение. Взяла она кирку, раздолбила стену и увидела девочку.

— Что ты тут делаешь, дитя мое?

— Я здесь уже тринадцать лет. Меня посадил сюда мой отец.

— А кто же тебя кормил все эти годы?

— Кормил меня ангел, и он же сказал мне, что в четырнадцать лет суждено мне стать блудницей, воровкой и пьяницей. И еще он сказал, что ты мне теперь вместо матери и можешь смягчить мою участь.

Жена моряка поцеловала девочку и сказала:

— Для твоего отца и для всех будешь ты моей приемной дочерью.

Через несколько дней воротился моряк, и жена привела к нему девочку и сказала, что взяла ее в дом приемной дочерью, а то одной жить тоскливо.

Шло время, и вот уже девочке исполнилось четырнадцать. Стала мачеха думать, как хоть немного облегчить ее горькую судьбу. Моряк, снова ушел в море. Раз поутру встала девочка и говорит своей мачехе:

— Ах, матушка, мне так хочется что-нибудь украсть…

— Ну хорошо, дочка, давай сделаем так: я позову сюда нашу соседку, заведу с ней разговор, а ты тем временем ступай к ней в дом и бери, что тебе хочется.

Так они и сделали, и уж конечно, мачеха уговорила соседку молчать и вернула ей все украденное.

На другой день девочка больше не говорила о воровстве.

Несколько дней спустя узнала мачеха, что ее падчерица пристрастилась к вину. Она дала столько вина, чтобы та напилась вдосталь. Девочка пила, пила, пила и на другой день уже и не вспоминала о вине.

Прошло несколько дней, и падчерица призналась мачехе, что ей хочется лечь в постель с мужчиной. Мачеха и тут уже обо всем позаботилась, и в ту же ночь падчерица легла спать с богатым холостым купцом. Через три дня девочка больше не говорила о мужчинах.

Вернулся моряк домой и видит, что его жена беременна, а приемная дочка лежит в постели больная.

Прошло время, и жена моряка родила мальчика.

— Кого нам пригласить в крестные? — спросил моряк жену.

— Богатого купца, — ответила она.

— Странно мне, что ты хочешь пригласить человека, с которым я почти не знаком.

— А его отец очень дружил с моим.

Моряку не очень-то понравился этот ответ, и женщина решила побыстрее все уладить — ведь и говорить не стоит, что рожала не она, а ее падчерица, а она договорилась обо всем с повивальной бабкой.

В тот же вечер позвала женщина мужа и рассказала ему всю историю, начиная с того, как нашла девочку в стене, и до последней минуты.

Муж слушал и ушам не верил.

— Негоже, если все узнают, что ребенка родила твоя незамужняя дочь, — сказала женщина.

— А почему бы купцу не жениться на моей дочери?

— А с кем ему толковать о свадьбе, если ты отец невесты?

Отправился моряк повидать купца, и порешили они вскоре сыграть свадьбу.

Мачеха сумела так ловко все устроить, что падчерица вышла замуж неопозоренная.

Был большой пир, я там был, да мне ничего не досталось.

Прачки

Жила когда-то бедная вдова, и было у нее три дочери. Две старшие стирали белье, а младшая была еще совсем маленькая. Старшие дочери невзлюбили свою старую мать. Раз попросили они ее пойти с ними к реке, помочь в стирке, да там и убили, тело зарыли на берегу, а голову отнесли домой, чтобы закопать во дворе. Удивилась младшая дочка, что мать не вернулась домой, и заподозрила недоброе. Стала она следить за сестрами и увидела, как они зарывают что-то во дворе. На другой день сестры ушли стирать, а девочка побежала во двор, раскопала землю и нашла голову своей матери. Голова попросила зарыть ее у дверей дома — девочка так и сделала.

Прошло несколько лет, и на том месте, где была зарыта голова, выросла груша, которая давала красивые, сочные плоды; и что же, когда старшие сестры пытались рвать груши, дерево поднимало свои ветви так высоко, что до плодов было никак не дотянуться; только младшая сестра могла их собирать.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название