-->

Сказки и легенды Португалии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки и легенды Португалии, Автор неизвестен-- . Жанр: Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сказки и легенды Португалии
Название: Сказки и легенды Португалии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Сказки и легенды Португалии читать книгу онлайн

Сказки и легенды Португалии - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.

 

СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…

 

ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой

 

КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой

 

ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой

 

ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской

 

КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской

 

Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ночью, когда гости улеглись, один и спрашивает другого:

— Ты спишь?

— Нет, не сплю; давай-ка уйдем отсюда подобру-поздорову; в доме, где за тридцать лет ни разу не подали милостыню и не было ни одной потери, что-нибудь, верно, неладно. Вот увидишь, быть здесь какой-нибудь беде.

Другой нищий отвечал:

— Но куда ж мы пойдем об эту пору? Ночь ведь, голову негде приклонить.

— Пойдем! Как только мы выйдем из этих стен, у нас и под открытым небом будет более надежный кров, чем здесь…

И они ушли; дошли до сарая и улеглись прямо на земле, за стеной. В полночь услышали они страшный грохот, и один странник сказал другому:

— Ты слышал?

— Слышал, да.

— Бьюсь об заклад, что это обрушился дом того скряги.

На следующее утро, едва рассвело, они отправились взглянуть — и не увидали ни сараев, ни пристроек, ни черепичных крыш — ничего. А на месте господского дома зиял глубокий ров.

Золотой кубок

Жили-были король с королевой. Очень они печалились, что не было у них детей, и просили бога послать им сына, обещая, как ему исполнится восемнадцать лет, отправить его в Рим поклониться святым местам. Внял бог их молитве, родила королева мальчика, чему все в королевстве несказанно обрадовались. Но когда пошел принцу восемнадцатый год, загрустили король с королевой — предстояло выполнить данный ими обет. Заметил принц, что родители ходят грустные, и спросил, отчего они так невеселы. Рассказали обо всем ему мать с отцом.

— Успокойтесь, — сказал им принц, — я выполню ваше обещание.

Минуло принцу восемнадцать, собрался он в дорогу. Прощаясь с сыном, королева дала ему золотой кубок и три груши и наказала не есть их в одиночку, а обязательно с кем-нибудь поделиться.

— Возьми в попутчики того, кто отдаст тебе большую половинку, — сказала она, — и ни в коем случае того, кто даст меньшую. Простился принц с родителями и пошел. Прошел полпути, видит — источник, а у источника человек. Предложил ему принц разрезать грушу и съесть с ним пополам. Разрезал тот и протянул принцу меньшую часть. Не взял его принц с собой. У следующего источника встретил он другого человека, и все повторилось точь-в-точь, как с первым. Последнюю грушу разрезал третий незнакомец и отдал принцу большую часть, — и пошли они вместе в Рим.

По дороге, останавливаясь на ночлег в гостиницах, юноши всегда ложились спать в одной комнате. Вот и на этот раз, отужинав и испив воды из золотого кубка, принц и его спутник, который обратил внимание, что хозяйка гостиницы глаз не спускает с дорогой вещицы, попросили постелить им в одной комнате. Но хозяйка ответила, что подобное не принято у нее в доме. Опечалились друзья.

Но делать нечего. Разошлись они по отведенным им спальням. Ночью в комнату принца прокралась хозяйка. Убила его, завладела кубком, затем вывела лошадь, взвалила на нее труп, отвезла его подальше и закопала в навозной куче. Утром, когда попутчик проснулся и спросил, где его друг, та ответила, что он уехал. Удивился юноша, не поверив ни одному ее слову.

Не теряя времени поспешил он к судье. Рассказал ему обо всем и добавил, что заподозрил он неладное: уж не убили ли его друга из-за золотого кубка, которому цены нет?

Выслушал его судья и сказал, что это легко проверить: он знает хозяйку гостиницы и попросит ее одолжить ему на время несколько кубков. Так он и сделал. Прислала она ему несколько стеклянных бокалов. Он попросил еще, и она прислала еще — хрустальные. Судья сказал, что и этих ему мало. Тогда она прислала серебряные — и среди них тот самый золотой кубок.

Друг принца сразу и узнал его. Хозяйку гостиницы арестовали. Делать нечего, пришлось ей сказать, что она сделала с принцем и его конем. Пришлось во всем сознаться. Верный друг откопал труп принца, посадил верхом на коня и, поддерживая его, отправился в Рим. Когда подъехали к церкви, юноша оставил труп принца на лошади перед входом, а сам пошел помолиться вместо него, ведь он был настоящим другом. Стоит, молится, потом глянул назад и видит — принц тоже молится, а по щекам слезы текут. Понял тут он — свершилось великое чудо. Помолились они на радостях вместе и тронулись в обратный путь.

Когда настало время прощаться, открылся королевский сын своему спутнику и пригласил его во дворец, но тот отказался. Ведь ему тоже хотелось поскорее обнять родителей, хотя и были они простыми крестьянами.

— Тогда, — сказал принц, — если случится с тобой беда, приходи ко мне.

Прошло несколько лет. И вот, когда умерли родители у крестьянского парня, вспомнил он про приглашение принца и пришел во дворец. Принц сразу же узнал его, усадил рядом, как брата, и не согласился отпустить его. Так и остался крестьянский сын жить во дворце.

Как солдат попал в рай

Двум юношам пришла пора идти на военную службу. Призвали их в один день, и за время службы они подружились. Закончилась их служба тоже в один день, и отправились они по домам. Сначала им было по дороге, а потом настало время разойтись: они были из разных мест. Стали они прощаться, один другому и говорит:

— Пригласи меня как-нибудь в гости, я всегда буду рад тебя навестить, а потом я тебя приглашу, и ты непременно должен у меня побывать.

Вскоре привелось им где-то встретиться, и снова один приятель говорит другому:

— Я приглашаю тебя в гости, обещай, что будешь непременно.

А второй ему отвечает:

— Да я не знаю, где ты живешь.

— Загляни за угол твоего дома, там увидишь на привязи осла. Садись на него, и он сам привезет тебя куда нужно.

Юноша так и сделал. Долго вез его осел, наконец приехали они в какое-то селение, и там была часовня, а в ней как раз служили мессу. Юноша вошел в часовню и отстоял мессу до конца. Потом сел на осла и отправился дальше. После целого дня пути подъезжает он к празднично украшенному дворцу, где его встречает приятель и оказывает гостю королевский прием: угощает его на славу, услаждает его музыкой и всяческими забавами, а в разгар веселья вдруг говорит ему:

— Пора тебе уходить, дружище!

— Нет, нет, мне еще не хочется уходить…

— Говорю тебе, уходи, твои час еще не настал, потом ты сюда вернешься…

Пришлось гостю сесть на осла и отправиться в обратный путь. Проезжая по дороге селение, где еще вчера он слушал мессу, юноша увидел, что часовня разрушена и от нее остались одни развалины, поросшие ежевикой. Он спросил у женщины, что сидела и пряла пряжу:

— Что у вас тут стряслось?

— Вы это о чем?

— Да вот, такая славная часовенка стояла, и одни развалины остались.

А женщина ему:

— Да она давным-давно разрушилась.

— Как это давным-давно, когда я вчера здесь проезжал и в ней мессу служили!

— Ступайте отсюда, добрый человек, не иначе, как у вас разум помутился: говорят вам — часовня эта давным-давно стоит в развалинах.

— Но я вчера только здесь был!

— Ступайте, ступайте отсюда, видать, вы совсем ума лишились.

Воротился юноша домой, а через три дня почил вечным сном и попал в рай.

Как сержант попал в ад

Жил в одном краю сержант, был он человек добрый и честный, и один богатый торговец завел с ним дружбу, добился для него отставки и взял его к себе в помощники. А у этого торговца были дочери-невесты, и сержант возьми да и влюбись в одну из них. Отец держал дочерей в строгости и никуда из дома не выпускал, но сержант так пришелся по душе торговцу, что тот сам ему пообещал выдать за него дочь. Все шло лучше некуда, но однажды в театре давали представление, и дочкам торговца очень захотелось его посмотреть. Стали они просить сержанта, чтоб добился он у отца позволения идти им всем вместе в театр.

Торговец хоть и нахмурился, но позволение дал, сказав:

— Хорошо, можешь сопровождать моих дочек в театр, но с одним условием: ровно в полночь вы должны быть дома.

Дочки и сержант обещали, что непременно будут, и отправились в театр.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название