Дело о пропаже плавучего дома (СИ)
Дело о пропаже плавучего дома (СИ) читать книгу онлайн
Второе дело девочки-детектива.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Только Синг Ли попытался сбежать, выпрыгнув из окна. Но был почти сразу же схвачен.
На звук выстрела прибыл Грегори Кейн, надевший всем китайцам наручники. Одним из ключей, взятых у Синг Ли, открыли внутреннюю дверь плавучего дома, за которой, связанные, находились двое заключенных, мистер Мерриман и его друг, Фрэнк Хаммонд.
Их сразу же отправили в больницу, хотя их состояние и не внушало серьезных опасений. Грегори Кейн взял на себя ответственность за Синг Ли и его сообщников, а также за сохранность найденных в плавучем доме драгоценностей. В дополнение к драгоценностям, украденным у Мерримана, были обнаружены в целости и сохранности картины миссис Фарадей, а также коробка с золотыми монетами, ценность которых, после подсчета, окзалась равной почти тысяче долларов.
- Не думаю, чтобы китайцы сильно повредили Королеве Реки, - сказал Джо, осмотрев плавучий дом. - Я смогу все исправить, так что он будет выглядеть как новый. Я очень благодарен вам, мисс, что вы помогли мне вернуть его назад.
- А я благодарна вам за то, что вы спасли мне жизнь, - сказала Пенни.
Мистер Паркер повторил произнесенные ею слова, добавив решительно:
- Мы, конечно, еще увидимся с вами, Джо, через несколько дней. Но прямо сейчас я должен вернуться в Ривервью. Это сенсация, и я хочу опубликовать ее раньше, чем это сделает Times.
- Я могу чем-нибудь помочь? - быстро спросила Пенни.
- Буду очень благодарен, если ты подробно опишешь все, что тебе удалось найти в прачечной Синг Ли. Самым тщательным образом.
- Даже грязные рубашки?
Сделав вид, что не услышал ее последних слов, мистер Паркер сказал:
- Нам следует действовать как можно быстрее! Время - величайшая драгоценность.
Пенни совершенно не запомнила обратной дороги в Ривервью. Ее мысли были сосредоточены на материале, который ей предстояло написать; она мысленно набросала основной текст статьи, так что была готова печатать, едва представится возможность скользнуть за пишущую машинку.
Они прибыли в редакцию, где работники наслаждались кратким отдыхом между подготовкой утреннего и вечернего номера.
- Все за работу, - отдал краткое распоряжение мистер Паркер. - Хаммонд и Мерриман найдены. Дело закрыто. Девитт, заголовок для первой полосы! В три строки над всеми колонками. Основной материал напишу я сам, правая колонка, с переходом на вторую страницу. Текст Пенни займет левую колонку. Справишься?
- Легко, - отозвалась она.
- Найдите фотографию портретов в номере семь! Пустим ее на первой странице. Мне также понадобятся фотографии плавучего дома Джо, Старого Особняка, и банды Синг Ли, но их можно поместить в следующем номере. За работу, пусть типография будет наготове!
Пенни скрылась в кабинет отца и села за пишущую машинку. Текст, казалось, пишется сам собою. Слова, предложения, параграфы, возникавшие в ее сознании, переносились на бумагу словно бы без ее участия.
Она смутно осознала, что редактор городских новостей, показывая ее отцу макет первой страницы, заглянул ей через плечо, чтобы прочитать написанное.
- Замечательно, - похвалил он. - Так держать.
Пенни напечатала пять листов и откинулась на спинку стула, вполне довольная собой.
- Типография готова, - улыбнулся мистер Паркер. - Как только тираж запущен в печать, ничто не может его остановить!
Чем-то напоминая взволнованного школьника, он бродил по кабинету и никак не мог остановиться, пока ему не принесли свежеотпечатанный номер. Глянув через его плечо, Пенни почувствовала прилив гордости, увидев, что ее собственное имя помещено под статьей, которую она только что написала.
- Хорошо написано, каждое слово к месту, - заявил мистер Паркер. - Ты справилась с заданием как репортер-ветеран, Пенни.
- Мне бы очень хотелось, чтобы ее прочитал Джерри, - задумчиво сказала она.
- Нет никаких причин, почему бы он не смог сделать это, - воскликнул мистер Паркер, вдохновленный идеей. - Мы сейчас же отправляемся к нему.
Когда они вышли из здания редакции, газетчики выкрикивали о сенсации, помещенной в свежем номере Star. Эти крики звучали музыкой в ушах Пенни. В автомобиле, когда тот двигался по направлению к больнице, она склонилась на плечо отца, счастливая, но очень уставшая.
- Все окончилось замечательно, - вздохнула она. - Ты получил сенсацию, Джо - свой плавучий дом, и с Джерри - все будет хорошо.
- Жизнь идет своим путем, Пенни.
- Я полагаю, Синг Ли сядет в тюрьму?
- Несомненно. Гас Камсток, возможно, тоже будет отбывать наказание, но вот его жена, похоже, легко отделается.
- Я скорее рада этому, хотя она мне жутко не нравится. Интересно, что ожидает Лору?
- Может быть, я смогу найти для нее работу, но, боюсь, ей никогда не стать репортером.
- Нет, - согласилась Пенни. - Для этой работы требуются более сильные люди, чем Лора.
Однако, как выяснилось позже, беспокоиться за судьбу Лоры не было никаких оснований. Она произвела очень хорошее впечатление на миссис Фарадей, и в результате, возвращаясь на Восток, она взяла девушку с собой, в качестве секретаря и компаньонки.
Мистер Паркер и Пенни прибыли в больницу, когда время посещений уже закончилось, но им было позволено увидеться с Джерри. Молодой репортер, все еще бледный и слабый, приподнялся на кровати. Он, казалось, прислушивается к какому-то далекому звуку, и ответил на приветствие визитеров необычным образом.
- Послушайте! - сказал он. - Мне кажется, газетчики кричат о какой-то сенсации.
- Ты прав, - подтвердил мистер Паркер. - Вот то, о чем они кричат.
Он положил номер на кровать. Джерри читал взахлеб, изредка произнося: "Великолепно!", "Это сенсация!"
- Как тебе понравился материал Пенни? - спросил мистер Паркер, когда Джерри закончил.
- Прекрасно, шеф! Просто прекрасно! - Молодой репортер повернулся к девушке. - Пенни, позволь поздравить тебя, - как репортер репортера.
- То есть, ты считаешь меня репортером, - поймала его на слове Пенни.
- Я не считаю, это на самом деле так! Ты настоящий новостной ястреб!
- Ты имеешь в виду, маленький ястреб, - сказала Пенни, слегка покраснев от его похвалы.
И все же, она была очень рада услышанному, поскольку знала, что молодой репортер не из тех, кто станет льстить. Он говорил то, что думал. А Джерри Ливингстон был одним из лучших репортеров, каких она знала. И его слова были для нее лучшей наградой!
КОНЕЦ