Викрадач ангелiв
Викрадач ангелiв читать книгу онлайн
Повість норвезької письменниці Еви-Марії Люнд «Викрадач ангелів» — розгорнута алегорія сучасної духовної кризи, втілена в напруженому детективно-фантастичному сюжеті. Що, здавалось би, може статися в тихому маленькому містечку за якихось сім днів? Ба, може статися катастрофа, яка загрожує знищенням не тільки одного міста, а й усього людства. Адже до влади над світом рветься лиховісна сила, яка зомбує, підпорядковує собі людську свідомість і веде засліплених на край прірви. І їй таки вдалися б усі її лихі наміри, якби не втрутився малий дотепник ангел Фелікс та його відчайдушні друзі.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Не зовсім так, — швиденько мовив Фабіан. — Напевно, він лише хотів повідомити, що збирається тобі щось розказати. Така моя думка.
— Звідки ти це знаєш? — з підозрою спитав Райн. — Ти ж не бачив ніякого ангела!
Перш ніж Фабіан устиг відповісти, задзеленчав дзвоник.
Вони зайшли на шкільне подвір’я, поставали там та й ну розглядатися навсібіч.
У Понтуса й Райна був такий вигляд, мовби вони звалилися з місяця.
— Жах, таж у нашій школі самі дівчата, — врешті-решт озвався Понтус. — Якщо не вірите…
— Та й хлопці, мабуть, не байдикують, — похмуро сказав Фабіан. — Але мені не віриться, що так багацько людей підписали контракт.
Одна з дівчат, Анна, крикнула їм:
— Де це решта хлопців? Невже перевелися такі, яким би хотілося ходити в школу?
Троє товаришів підійшли до дівчачого гурту, де стояла Анна.
— Вони у футбольній школі, — відповів Фабіан.
Аж тут надвір вийшла вчителька.
— Як вас мало! — сказала вона. — І в школі немає ні директора, ні інших учителів. Певно, вони подалися в навчально-тренувальний табір, наскільки я розумію. — Вона скрушно зітхнула. — Очевидно, ви теж розходьтеся по домівках, поки ми організуємо навчання по-новому.
Дівчатка відразу ж і розбіглися. Після того, як учителька пішла, Анна сказала:
— Роза теж сьогодні не прийшла. Може б, ви довідалися, чи вона, бува, не захворіла.
Фабіан здригнувся. Роза! Що з нею таке? Він схопив Райна й Понтуса за руки, й хлопці чимдуж помчали зі шкільного подвір’я до блакитного будинку.
Там вони постукали в двері, але їм ніхто не відчинив. Постукали знов. Урешті-решт на другому поверсі відхилилося вікно і в ньому показалась русява Розина голівка.
— Яким це вітром вас сюди занесло? — спитала вона.
Було чути, що в неї захриплий голос.
— Чого тебе не було в школі? — крикнув Фабіан. — Що з тобою?
— Я захворіла, — прохрипіла Роза. — Я вночі так довго стояла біля відчиненого вікна, що застудилася. Батько пішов купити мені сироп від кашлю.
Фабіан полегшено зітхнув. Принаймні хоч Розин батько, вчитель Плате, не в бурґомістровому маєтку.
— Нас розпустили. Можна зайти? — спитав він. — Нам треба обговорити одну важливу річ.
Розина голівка зникла, і двері незабаром відчинилися.
— Ходімо на кухню, — сказала дівчина й чхнула. — Там можна сісти за великим столом.
Її вигляд шокував їх — вона була в капцях з кролячого хутра й синьому купальному халаті.
— Що це у вас таке важливе? — спитала вона, коли вони сіли до столу, де перед кожним стояла повна склянка соку.
— Спершу я мушу тебе дещо запитати, — сказав Фабіан. — Правда ж, ти стояла біля відчиненого вікна й застудилася тому, що дивилась на ангела?
Роза немовби заніміла, сторопіло витріщившись на Фабіана.
— Так, — зрештою відповіла вона. — А звідки тобі про це відомо?
— І до Райна, й до мене цієї ночі навідувався ангел, — сказав Понтус. — Але як ти про це знаєш, Фабіане?
Тепер Фабіан розкусив Феліксові хитрощі. Ангел спритненько навідався до кожного з його друзів, щоб йому легше було про нього розповідати. Виходить, тепер, коли всі вони ангела бачили, мусять йому повірити.
Фабіан розповів їм усю пригоду: і про те, як після жахливої негоди побачив Фелікса в лелечому гнізді, і про те, як Фелікс допоміг йому калатати в дзвони. Він розповів про угоду з ангелами, про ангела темряви Асмодеуса, що носив у собі такі лиховісні думки, від яких ангел світла впав із неба додолу, і що той Асмодеус через сімсот років задумав помсту, про нічну вилазку до бурґомістрового маєтку і про тих, хто, на його думку, перебував там у полоні. Всі слухали пороззявлявши роти.
— І тепер йому потрібна наша допомога? — спитав Райн, коли Фабіан скінчив розповідати. Його очі сяяли від захоплення. — Ти твердиш, що це справдешній ангел?
— Так, — відповів Фабіан. — Він хоче, щоб я привів вас після уроків до церкви.
— Клас! — вигукнув Понтус — точнісінько так, як Фелікс казав.
Роза знов чхнула.
— Я тільки перевдягнуся, — сказала вона й зникла в своїй кімнаті.
Хлопці лишилися сидіти, не зводячи очей одне з одного.
— Якби ти розповів нам це вчора, ми тобі нізащо не повірили б, — сказав Понтус.
Райн кивнув головою.
За кілька хвилин Роза з’явилася в кухні — в білих штанях, светрі й білих черевиках.
— Я подумала, що біле вбрання найбільше пасуватиме для зустрічі з ангелом, — сказала вона.
Вони вибрали швидший шлях — через завулки зі стічними канавами.
Діставшись до церковного майдану, Фабіан згадав ще про один лабіринт. Він міг би забитися об заклад, що Фелікс «забувся» вивести його з дії. Тож навряд чи варто було йти центральним входом. Хлопець повів своїх друзів до бокових дверей і обережно їх відчинив. Вони крадькома зайшли всередину — бліді, але повні очікувань, їхні серця мало не вистрибували з грудей. Це була пригода, якої їм годі було й уявити.
11
У церкві панувала така сама приголомшлива тиша, як і та, що зустріла Фабіана, коли він уперше зайшов туди після того, як побачив Фелікса. Четверо друзів зупинилися під галереєю і прислухалися. Звук їхніх кроків ще довго висів у повітрі, і було таке враження, ніби лускали стіни.
— Ну, де він? — зрештою зашепотів Понтус, не в змозі більше мовчати.
Його слова з шумом полетіли вгору попід дугоподібне склепіння і опустилися по стінах до нефу, мов тенісні м’ячики:
— Де він… е він… ін…
Понтус здригнувся й скривився. Фабіан приклав до губів палець і кивнув їм головою вбік сходів, що вели на дзвіницю. Нагорі галереї вони тихенько скралися до дверей, за якими була сама дзвіниця. Фабіан постукав.
— Феліксе! — півголосом прошепотів він. — Феліксе Фіксе! Це я, Фабіан зі своїми друзями.
Звідти не почулося жодної відповіді, хоча двері безгучно відчинилися всередину. Чотири обличчя зацікавлено зазирнули в кімнату. Перед ними постав якийсь зачарований світ. У віконце вежі світило сонце. Посеред широкої сонячної смуги, схрестивши ноги, сидів ангел і спокійнісінько дивився на дітей. Роза, Райн і Понтус витріщились на нього й пороззявляли роти. Фелікс відгорнув із чола сяйливі руді кучерики й підвівся.
— Ви всі вже тут, — сказав він. — Дозвольте, як мовиться, подякувати вам за попередню зустріч.
Троє друзів і далі стояли як вкопані.
Фелікс узяв руки в боки, обвів дітей суворим поглядом:
— Ви що — не вмієте поводитися? — докірливо спитав він. — Якби ви знали, який смішний вигляд мають ті, що витріщають очі й роззявляють рот! Ану стуліть пельки, підійдіть і гарненько привітайтеся!
Фабіан мало не засміявся, коли побачив, як його друзі ще дужче пороззявляли роти й нерішуче підійшли до Фелікса. Він пригадав, як поводився сам, коли побачив ангела в лелечому гнізді.
Фелікс кожному з них подавав руку й кланявся.
— Фелікс Фікс. Радий познайомитися, — казав він щоразу, коли діти називали свої імена.
Біля Понтуса він на мить затримався.
— Так-так, — сказав він. — Син пекаря. Скільки радости дарує нам твій голос! Ти любиш співати?
Понтус жваво кивнув головою.
— Тоді це стане метою твого життя, — поважно мовив Фелікс. — Пекти хліб може й будь-хто. Ти маєш мандрувати світом і співати. І втішати всіх, у кого в грудях б’ється серце! — він провів пальцем по хлопцевій шиї. — Цього таланту в тебе ніхто не зможе відібрати, — сказав він. — Бережи його.
Понтус здивовано взявся за шию.
— Але зараз перед нами стоїть нове завдання, — твердо сказав Фелікс. — Нам треба піднятися на Вовчий Замок. Я не був там цілих сімсот років, — він якось зажурено всміхнувся.
Райн, здавалось, засумнівався.
— Чого б нам не піти до бурґомістрового маєтку й не звільнити всіх тих, хто потрапив у полон? — спитав він.
— А вони не знають, що то полон, — терпляче пояснив Фелікс. — Усі вони перебувають там добровільно. І саме тепер ні в кого з них взагалі немає ніякого бажання, бо його перебрав на себе Асмодеус. Ви мусите мені вірити.