Викрадач ангелiв
Викрадач ангелiв читать книгу онлайн
Повість норвезької письменниці Еви-Марії Люнд «Викрадач ангелів» — розгорнута алегорія сучасної духовної кризи, втілена в напруженому детективно-фантастичному сюжеті. Що, здавалось би, може статися в тихому маленькому містечку за якихось сім днів? Ба, може статися катастрофа, яка загрожує знищенням не тільки одного міста, а й усього людства. Адже до влади над світом рветься лиховісна сила, яка зомбує, підпорядковує собі людську свідомість і веде засліплених на край прірви. І їй таки вдалися б усі її лихі наміри, якби не втрутився малий дотепник ангел Фелікс та його відчайдушні друзі.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Викрадач ангелів» — патріотична повість, хоча писати на цю тему нині, в час глобалізації, ніби й немодно. Але вона несе в собі істину тієї патріотичної настанови, яка буде важливою не лише для норвезьких читачів, але й для кожної молодої людини у будь-якій країні: треба любити своє місто чи село, берегти й шанувати його історію, передати нащадкам, не знищивши й не загубивши тих скарбів, що дісталися від пращурів.
«Викрадач ангелів» — повість із ненав’язливою, але наскрізною мораллю. Письменниця вірна своїй етичній позиції й не відступає від неї ні на йоту — добро є добро, зло є зло, їх не можна змішувати. Адже сірий світ мряки й туману нічим не ліпший за світ мороку, навіть ще небезпечніший. У чорній пітьмі можна загледіти зло і втекти від нього до світла, а от у сірому тумані, що може накрити твій світ, не видно навіть власної долоні. А якщо зрадити добро, світло, честь, любов і вірність — сірий туман накриє не лише твоє місто і твій дім, але й твої розум та серце. Боротьба тяжка, але перемога буде. І від твого зусилля, зусилля маленької людини, залежить доля твоєї батьківщини й цілого всесвіту. А в найтяжчу мить самотности, де геть не далеко й до відчаю — опустити руки та й годі — несподівано надійде допомога, бо насправді ти не сам. Саме про такі добрі моральні цінності давніх лицарських казок і християнських легенд нагадують читачам герої «Викрадача ангелів».
З письменницьким визнанням Евою-Марією Люнд зацікавилися й журналісти, бо ж їм завжди кортить знати всі таємниці письменницького столу: «Звідколи ви пишете книжки для дітей? А що любите читати? А хто з авторів вплинув на ваш стиль?»
А письменниця відповідала: «Так, я писала й у шкільні роки, мене навіть нагороджували книжками, коли я надсилала на радіо у передачу „Дитячий час“ свої роздуми та враження. Бувало, я одержувала навіть по книжці кожного тижня за активність. То були найкращі премії в моєму житті. Цікаво все це підсумовувати тепер, коли минуло стільки років. Але моя головна робота і далі — переклади, як художньої, так і наукової літератури… Ні, не читала ні „Коду да Вінчі“, ні „Гаррі Поттера“, я заборонила собі їх читати, покіль не допишу „своїх ангелів“… Мій улюблений письменник? Та їх багато… Постійні кумири Генріх Ібсен і Шекспір. Я дуже люблю театр, оперу… У вільний час читаю гарні детективи, вони ніколи мені не набридають. Особливо люблю Дороті Сеєрс. Ще серед моїх улюблеців — ірландський письменник Нел Вільямс, його твори я переклала норвезькою…»
Коли ж письменницю запитують про власну літературну працю, вона загадково всміхається: «Поки що „Викрадач ангелів“ — найдовша книжка, яку я написала. Працюючи над нею, збирала матеріал про старі замки, кафедральні собори, лицарські поховання й вивчала ангелологію. Ім’я лицаря Вовка з мене просто випурхнуло. Я здригнулася, коли одного дня, на літніх вакаціях, відвідуючи місцевість свого дитинства і припаркувавшись біля винарні, побачила напис великими літерами — ВОВЧІ ГОРИ. Асмодеус, чорний ангел, теж з’явився несподівано — сам по собі. Раніше я не знала нікого з таким іменем.
Згодом у якійсь давній церкві випадково побачила статую демона і напис під нею — Асмодеус. Мабуть, таким чином я дістала підтвердження… Описуючи природу довкола Вовчих Гір, я згадувала Ельзас свого дитинства. Саме там краєвиди дуже схожі на ті, де відбуваються події повісті. Я виростала серед старих церков і замків, статуй ангелів і лицарських поховань. Містечко Вовчі Гори — то поєднання рис країни мого дитинства та країни мрій».
Треба сказати, що перша мова, на яку перекладено першу книжку для дітей Еви-Марії Люнд «Викрадач ангелів», — українська. Можливо, й тут криється якась незвичайна випадковість, бо ж у нас, в Україні, теж є чимало замків, оповитих таємницями, і стародавніх церков, і добрих ангелів-охоронців. Тож пригоди ангела та його приятелів, що наважилися протистояти нечистій силі й лиходійству задля порятунку міста та храму, будуть нам близькі й зрозумілі.
Зоя ЖУК