Я не Байрон (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Я не Байрон (СИ), Буров Владимир Борисович-- . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Я не Байрон (СИ)
Название: Я не Байрон (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 563
Читать онлайн

Я не Байрон (СИ) читать книгу онлайн

Я не Байрон (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Буров Владимир Борисович

На фоне Радио Свобода снимается семейство, Медиум щелкает, и Птичка вылетает.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Мафия.

И в Америку не надо ходить за такой мафией, достаточно вспомнить Беню Крика, как Мишку Япончика:

- Я из Одессы, здрассте.

Вообще, конечно, уши вянут, с кем объединяется Касьянов. Единственный плюс, что отвалили такие ребята, как Яшин и Навальный. Ну, и еще плюс, что по завету Гайдара так и не объединились в Яблоком.

Но такой Парнас не соберет ни-че-го!

Андрей Зубов в такой компании превратился в гномика. Не более уже, чем простой учитель истории, каких много, но вот почему-то выбрали его представлять демократию.

Весь смысл допуска демократов к выборам может быть только один:

- Компрометация их, чтобы не надоедали.

Пусть надоедают для разнообразия, но не как серьезное движения, а так:

- Более-менее обычные придурки.

------------------

Е. Р. настояла в прошлой передаче с Войновичем, что Юшенкова, да, убили, но не из-за обычной, а:

- Политической ревности! - Знак восклицания, ибо, а:

- Разница? - Разницы-то нет между обычной сексуальной и политической ревностью, ибо мы говорим о:

- Правде.

--------------------

11.07.16

Вчера вечером футбольный комментатор Гусев сказал в ответ на замечание другого комментатора Выборнова, что:

- Сразу после неправды португальцы забили:

- Это слишком далекая ассоциация.

Но! Была бы не очень близкая, если бы не была столь шокирующей:

- Мяч попал в руку португальцу, а судья увидел наоборот, что мяч, летящий в сторону ворот французов протянутой рукой перехватил француз же!

Правда случай был удивительный: обе руки были вытянуты одинаково. Как семафоры, или, как ловят такси.

Эта ошибка - неправда судьи, и мяч чуть не попавший в ворота французов - спасла, как это иногда бывает - верхняя штанга шокировали французов так, как шокировала Маска Ужаса, насланная на противников Одиссея, в его битве за свой дом.

Это был ужасный знак:

- Боги против, несмотря на то, что мы играем лучше.

И судья был проводником этой злой для французов воли богов, возможно насланной на Францию за то, что в самом же начале матча игроки ее начали нещадно и нечестно избивать Леонардо, двое сразу взяли в коробочку:

- Один ударил по ступне, и добавил коленом в колено Криштиану Роналду, другой - Мусса Сиссоко, 18 номер, не дал даже Леонардо упасть и добавил падающему противнику в плечо.

И потом еще били не раз нарочно.

Поэтому французы проигрыш финального матча заслужили. Хотя и переигрывали все сто двадцать минут португальцев.

Поэтому логичное резюме сделал тренер Португалии Фернанду Сантуш:

- Я счастлив и безмерно благодарен Богу.

----------------------

Мифы и Репутации - передача Ивана Толстого о Набокове

Высказываются мнения о:

- Неточных переводах Владимира Набокова самим Набоковым, как говорит Толстой:

- Набоков считает для себя возможным изменить ракурс в переводах на английский.

Фантастика! Ибо Набоков посчитал себя ВЫНУЖДЕННЫМ понять:

- Иначе перевод просто нельзя сделать. - Ибо!

Ибо и Подлинник был сделан ТАКЖЕ:

- Не совсем похожим на Жисть.

Вот эта идеология кандидатов, представляемая на этой передаче собеседником редактора И. Толстого, является причиной, что люди хотят идти поступать куда-угодно, но только не на литературу:

- Ибо просто противно слушать этот соцреалистический бред.

Даже диалектический материализм и история имеют какие-то зацепки в человеческом интеллекте, но литература - нет.

Можно сказать, как Пастернак:

- Здесь литературы не только нет, но и в принципе быть не может:

- Никто не понимает, что литература - это перевод, который никогда не расшифровывается, как:

- То Есть, - ибо это именно НОВОЕ.

Парнуха соцреализма именно в тавтологии. В чем парнуха местного литературоведения сразу можно сказать:

- В удерживании сознания людей на памяти:

- Сколько каменного угля добыли с первого по четвертый класс школы, - и не только никогда не забывать об этом, но и всегда помнить:

- Только ЭТО.

Как один.

Говорят, что Набоков зря убрал обнаженный конец в каком-то переводе своего произведения на английский язык. - Но!

Но дело не в том, что для американцев Набоков решил пригладить действительность, а не оставлять ее обнаженной, а при переводе понял:

- Хеппи-энд лучче, чем вечное свинство. - Ибо именно ПЕРЕВОД только и может его - это свинство - уничтожить.

Тогда как в соцреализме, что герой ни делал хорошего или плохого - в конце, в этом соцреалистическом хеппи-энде - должен:

- Обязательно сдохнуть!

В переводе человек может жить.

Разница есть? И весьма приличная. Поэтому Бог и просит людей:

- Поверить, - что и означает:

- Перевести Его слова в Хэппи-Энд.

----------------------

Почему Радио Свобода разрешена в России? Потому, что это тоже самое, что Познер, как он сказал пару дней назад на первом канале Юлии Меньшовой:

- Я всегда был разрешен, но только как посылка на Запад, на Восток - нет.

Но сегодня и Познер что-то там говорит, ибо говорит только ночью, и Радио Свобода, вот как только что было сказано Е. Рыковцевой:

- Отстаивает семейственность в политике.

Как и раньше рассказывал писатель - бывший следователь - про жизнь, похожую на свою собственную в роли этого следователя:

- Он иё убил и закатал и засолил в бочке, так как, практически, не любил.

---------------------

12.07.16

Почему литературные ребята не любят Дартаньяна?

Ответ:

- Нам не нужен герой!

Не нужен по той причине, что герой - это собственно:

- Иностранец!

Не из нашего Парижу!

Отсутствие героя - это тоже самое, что запрет перевода.

Суть противодействия та же самая, что противодействие фарисеев и первосвященником Иисусу Христу, Его личному миру, миру, в котором Он есть.

Текст русского романа не пропускает в себя героя. Он, как классическая физика стучится лбом в этот запретный плод, путь в который открыл людям умным Эйнштейн, но как туды-твою зайти:

- Не понимает. - Не может, ибо является, как было объяснено в классической, но зарубежной литературе:

- Всадником без головы! - Что значит:

- Наблюдателем можешь ты и быть, но прорваться из провинции в центр, где солнце, где тепло и уютно, где вы родились - нет таких способностев.

Почему нет у русского героя способностей:

- Пойти туда - не знаю куда, и найти то, не знаю что?

Нет, именно потому, что таких способностей не может быть у Типичного героя, эти способности не есть его естество, а являются плюсом к тому, что есть. Почему и говорят про таких героев, как Чарли Чаплин и Дартаньян:

- Он обнаглел выше всякой меры, ибо не признает ЗЗ - зрительный зал - за равного себе субъекта, и издевается и надсмехается над ним, как над тупым полицейским.

И более того, всегда думает только о себе, о сексе, и вообще принимает людей за стадо баранов, которых надо атаковать. Хотя и наоборот:

- Баранов за людей, но это как раз и объясняет его чисто личное поведение человека, как будто вышедшего в степь донецкую, где кроме него больше никого нет, разве что служанка королевы, или скотница по имени Дульсинея Тобосская.

---------------------

13.07.16

По ТВЦ фильм Урок Жизни.

- Всё у нас не так, - говорится. И к сожалению - это не ошибка прошлого. Это вообще непреодолимо:

- Он любит работу больше, чем семейную жизнь с женой, а она любит мораль больше, чем ребенка.

Как говорится:

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название