-->

Бурятские волшебные сказки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бурятские волшебные сказки, Автор неизвестен-- . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Бурятские волшебные сказки
Название: Бурятские волшебные сказки
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 225
Читать онлайн

Бурятские волшебные сказки читать книгу онлайн

Бурятские волшебные сказки - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

В книгу включены волшебные сказки, наиболее известные в разных регионах проживания бурят. Отобраны образцы собственно бурятских сюжетов, сказок, близкие международным типам, а также тексты, представляющие собой народные устно-поэтические версии таких произведений древнеиндийских и древнемонгольских письменных памятников, как "Панчатантра", "Волшебный мертвец", "Море притч" и др. Популярные во все времена сказки привлекают занимательностью сюжета, прекрасным образным языком. Ценность изданию придают комментарии, словарь, грампластинка.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Ай, зять наш пришел! - взяла под руку парня и повела в дом угощать. А потом говорит:

- Вот-вот явится мой муж. Скорее залезай в холодный погреб.

36 Вскоре пришел сын Солнца, и парню в холодном погребе стало так жарко, что с него пот градом покатился Едва терпит парень.

Жена сына Солнца говорит мужу:

- Скорее снимай свою одежду, а то спалишь своего зятя, прибывшего к нам из Нижнего мира. Скорее снимай панцирь, спускайся и выведи нашего зятя из погреба.

37 Быстро снял свой панцирь сын Солнца, пошел в погреб и вывел оттуда зятя. Угощают они его, беседуют с ним. Обо всем, что пережил, обо всем, что думал, рассказал им парень. Сказал и о цели своего прихода:

- Абахай-хан сказал, что вы, сын Солнца и сын Звезды, должны платить ему дань. Вот и пришел я к вам за данью

- Ах, бедняга Абахай-хан ищет средство погубить тебя. Хотел он уничтожить тебя холодом Звезды и жарой Солнца. Мы ничего не должны Абахай-хану, но отвезешь ему от нас дань, - говорит сын Солнца.

Потом спрашивает парня:

- Что же ты увидел и узнал в дороге?

38 - По дороге к вам я видел, как дрались два петуха, белый и красный. И велели они узнать, в чем причина их драки.

А когда я пошел дальше, встретилась мне женщина на рогах у коровы Стонала она и плакала. Когда я сказал, что направляюсь сюда, она попросила меня узнать, долго ли продлятся ее мучения.

Дальше пошел я. Вижу: лежит женщина на земле. В рот ей вода втекает и вытекает с другой стороны. И велела она расспросить о ее беде. Отчего же они терпят такие муки и беды? - спрашивает парень у сына Солнца.

39 Накормил сын Солнца своего зятя и оставил ночевать. На следующее утро говорит ему:

- Иду выполнять свою работу, греть свет-землю.

С этими словами он взял свою одежду. Сирота-парень просит его:

- Возьми меня с собой, хочу вселенную посмотреть.

- Нет, ты сгоришь от моей жары

- Ты дай мне свою одежду, хоть чуточку я посмотрю на вселенную. Не отказывай же мне, единственному зятю своему из Нижнего мира, - упрашивает парень.

40 - Ты же не сможешь удержать на своей голове мою шапку в сорок пудов, не подойдет тебе и мой панцирь, - отвечает [сын Солнца].

- Тебе ж известны восемь волшебств, вот и выполни мою просьбу, дай мне свою одежду.

После таких сильных упрашиваний сын Солнца произнес заклинание и отправил его.

- Садись на моего коня Алтан Шарга и отправляйся. Слушайся во всем его. Когда наступит день, обедай за моим серебряным столом на восьмидесяти восьми ножках, а с наступлением вечера возвращайся, - такой наказ дал.

41 Отправился парень в путь на его коне. Едет он и встречает одного старика - Бурхана, лежит тот и вниз [на землю] смотрит. Подъехал к нему.

- Старик, почему ты лежишь? - спрашивает.

- Там мои семь собак есть просят и смотрят на меня вверх. Вот лежу, высматриваю, ищу, на какую бы мне указать скотину.

- Ага, наконец-то я встретился с тобой! - сказал парень и слез с коня. - За какой мой грех ты отдал на съедение волкам коня, за которого я отрабатывал целый год? - сильно разгневался парень, наказал его крепко, сломал руку, ногу, выбил глаз.

- Будешь знать как указывать на моего коня, - сказал парень и ускакал дальше.

42 Едет, едет. Смотрит - другой старик лежит и смотрит вниз.

- Здравствуй, старик, - говорит. - Почему ты лежишь и смотришь вниз? Болит что-нибудь у тебя? - спрашивает он.

Поднялся старик и отвечает:

- Я никак не могу обратно собрать дождь и ливень, каменный град, которые я разбрызгал за четверо суток через небесные двери

- Вот где повстречал я тебя! - воскликнул парень. Слез с коня и отхлестал старика плеткой и тоже сломал ему руку, ногу, выбил глаз. Дальше поскакал, сказав:

- Вот тебе за то, что ты побил весь мой урожай.

43 Едет он, едет. Наступило время обедать. Сел он за серебряный стол на восьмидесяти восьми ножках, пинком сломал восемь ножек стола, стал есть да покуривать. Затем отправился дальше, а к вечеру хорошо добрался до дома. Когда вернулся, сын Солнца спрашивает:

- Хорошо ли ты съездил? Что видел? С кем встречался?

- Съездил удачно, ничего особенного не видел, ни с кем не встречался, - был ответ.

44 На другой день на рассвете парень стал собираться домой. Прощаясь с ним, сын Солнца дал ему золотую трость и сказал:

- Передай эту трость Абахай-хану. Возвращаясь домой, увидишь женщину, лежащую на земле. Молодая мать просила у нее молока для своего ребенка, она не дала ей, хотя и было у нее молоко. Вот за это она будет лежать так весь свой век. Второй женщине скажи: "Будешь так сидеть тысячи лет за то, что в прежнем рождении [16], не жалея, палкой-камнями била корову, которую доила". А когда подойдешь к дерущимся петухам, замахнись на них тростью. Затем отправляйся домой и будь счастлив, - так он благословил его.

45 Вышел парень от сына Солнца и отправился в путь. Он передал слова сына Солнца первой женщине, пошел дальше. Второй женщине тоже передал слова сына Солнца. Шел он, шел и дошел до дерущихся петухов. Замахнулся парень на них золотой тростью - петухи превратились в золото и серебро и рассыпались.

46 Пошел дальше. Добрался до сына Звезды, переночевал у него одну ночь, пришел к тёще, пробыл у нее трое суток. Потом отправился к небесной двери, чтобы спуститься вниз. Подошел, привязал ту шелковую нить к ручке небесной двери и стал спускаться вниз. Спускается парень, нить была короткой, на три сажени не достает до земли. Еле спрыгнул он оттуда и пошел к хану.

47 А хан в это время собирался отпраздновать свадьбу, решив, что парень-сирота давно погиб. Увидел хан парня живым - очень испугался и приказал солдатам:

- Хватайте его, убейте, уничтожьте! - и сам впереди всех подбежал к парню, чтоб зарубить его саблей. Тогда парень замахнулся на хана золотой тростью - хан упал замертво. Подбежали стражники - парень снова замахнулся тростью. Те тоже повалились замертво. Вышел парень на улицу, а там его окружила стража, опять замахнулся он золотой тростью - все пали замертво.

48 Потом [он] пришел к своей жене и спокойно отдыхал, когда рано утром чуть забрезжил рассвет, ни с того ни с сего послышались звуки буре и бэшхура. На дворе собралось много людей.

"Что здесь у меня происходит?" - [подумал] парень, взял свою золотую трость и вышел на улицу. А там бесчисленное множество народа. Играют они на буре и бэшхурах, и все до единого, подняв правую руку, просят его:

- Будьте нашим ханом!

49 И стал парень ханом вместо Абахай-хана, а дочь тэнгрия - ханшей. Большой праздник устроили. Девять дней и девять ночей пировали, веселились все. На десятые сутки разъехались. Весь народ, его подданные, разъехались по домам счастливые и довольные.

С тех пор парень стал жить со своей женой спокойно, родилось [у них] много детей, и жили [они] счастливо.

3. ДЕВУШКА И ГОВОРЯЩИЙ БАРХАТИСТО-ЧЕРНЫЙ КОНЬ

Девушка и говорящий бархатисто-черный конь (Хэли мэдэдэг хэлин х хара моритой басаган). Ср. AT 707 + 312. Записала С.С. Бардаханова в 1978 г. от Нямын Гомбодоржо, 62 лет, в сомоне Биндар Хэнтэйского аймака МНР. - РО БИОН, инв. № 3438, п. 2, с 137-157. Перевод Е.В. Баранниковой.

В публикуемой сказке, записанной в бурятском сомоне МНР, встречаются монгольские слова, характерные для говора местного населения.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название