Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те читать книгу онлайн
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Иез.1:4.
И я видел: и вот поднявшийся ветер направлялся с севера, и большое облако в нем, и свет вокруг него и сияние [3973] огня.Иез.1:5.
И среди его как бы блеск электра [3974] среди огня и свет в нем, а в средине [3975] как бы подобие четырех животных; и таков вид их: как бы [3976] подобие человека в них (было).Иез.1:6.
И у каждого [3977] четыре лица, и у каждого четыре крыла.Иез.1:7.
И голени их прямыя и ноги их покрыты перьями, и искры [3978], как блистающая медь, и крылья их-легкия.Иез.1:8.
И рука человеческая под крыльями их, на четырех сторонах их.Иез.1:9.
И лица у них и крылья у них-у четырех-обращены [3979] друг к другу, и лица у них-четырех-не обращались, когда они двигались, а шли каждое по направлению [3980] лица своего.Иез.1:10.
И подобие лиц их: лице человека и лице льва с правой стороны у четырех, и лице тельца с левой стороны у четырех, и лице орла у четырех.Иез.1:11.
(И лица их) [3981] и крылья их-у четырех-сверху были распростерты: у каждого два (крыла) соприкасались друг с другом и два покрывали сверху тела их, и каждое шло по направлению лица его.Иез.1:12.
Куда направлялся дух [3982], туда и они шли, и не обращались.Иез.1:13.
И среди животных был вид как бы огня горящих углей, как бы вид светильников, двигающихся среди животных, и свет огня, и от огня исходила как бы молния,Иез.1:14.
И животныя быстро двигались туда и сюда [3983] в виде молнии [3984].Иез.1:15.
И я видел: и вот на земле одно колесо находилось у (каждого из) [3985] четырех животных.Иез.1:16.
И вид колес и устройство их [3986], как вид фарсиса [3987], и подобие у четырех одно [3988]; и устройство их было (таково): как бы колесо находилось в колесе.Иез.1:17.
На четыре стороны свои они двигались, не оборачивались, когда они [3989] шли,Иез.1:18.
И хребты [3990] их, а они были высоки. И я видел их: и плеча [3991] их были полны очей вокруг (всех) четырех [3992].Иез.1:19.
И когда шли животныя, двигались и колеса, державшияся их, и когда поднимались животныя с земли, поднимались и колеса.Иез.1:20.
Где было облако, там был и дух, чтобы идти: шли животныя, поднимались с ними и колеса, ибо дух жизни [3993] был в колесах.Иез.1:21.
Когда шли они [3994], двигались (и колеса) [3995], и когда они останавливались, останавливались (и колеса с ними) [3996], и когда они поднимались с земли, поднимались с ними (и колеса) [3997], ибо дух жизни был в колесах.Иез.1:22.
И над головою [3998] животных (было) подобие тверди, в виде кристалла, простертой [3999] над крыльями их сверху.Иез.1:23.
И под твердию крылья их простертыя, парящия [4000] друг к другу, у каждого два соединены, покрывая тела их.Иез.1:24.
И я слышал шум от крыльев их, — когда они парили, — как бы шум от множества вод [4001], как глас Бога Шаддай [4002]; и когда они двигались, звук слова [4003], как голос полка, и когда они останавливались, опускались [4004] крылья их.Иез.1:25.
И вот голос (был) сверху тверди, бывшей над головою их [4005]. Когда они останавливались, опускались крылья их [4006].Иез.1:26.
И над твердию, которая над головою их, как бы виден был камень из сапфира [4007], а на нем подобие престола, а над подобием престола было по виду подобие человека вверху (на нем) [4008].Иез.1:27.
И я видел как бы вид электра [4009], как бы вид огня внутри его кругом, от вида чресл (его) и выше и от вида чресл (его) и ниже, я видел как бы некий огонь [4010] и вокруг его свет.Иез.1:28.
Как бывает вид радуги на облаках во время дождя, таков был вид [4011] света кругом.Глава 2
Иез.2:1.
Таково (было) видение подобия [4012] славы Господней. И я увидел, и упал ниц [4013], и услышал глас Глаголющого [4014]. И Он [4015] сказал мне: сын человеческий! стань на ноги свои и Я буду говорит тебе.Иез.2:2.
И сошел на меня Дух, и взял меня, поднял меня и поставил меня на ноги мои, и услышал я Его, говорящого мне.Иез.2:3.
И сказал (Господь) [4016] мне: сын человеческий! Я пошлю тебя к дому Израилеву, (людям) огорчающим Меня, которые огорчили Меня, сами и отцы их отступили от Меня до нынешнего дня.Иез.2:4.
И сыновья с огрубелым лицом и жестоким сердцем; к ним Я пошлю тебя, и скажешь им: так говорит Господь [4017] Бог.Иез.2:5.
Может быть [4018] послушают или убоятся, ибо они-дом огорчающий (Меня), но пусть узнают, что ты-пророк среди них.Иез.2:6.
А ты, сын человеческий, не бойся их и не страшись лица их, ибо они с яростию востанут [4019] и окружат тебя со всех сторон, ибо ты среди скорпионов живешь, слов их не бойся и лица их не страшись, потому что (они) — дом огорчающий.