Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те читать книгу онлайн
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Плч.2:13.
Мем. Что произнесу [3879] тебе, или чему уподоблю тебя, дщерь Иерусалима? Кто тебя спасет и кто [3880] тебя утешит, девица, дщерь Сиона? Так велика чаша страдания твоего, кто исцелит тебя?Плч.2:14.
Нун. Пророки твои провещали тебе [3881] пустое и безумное и не открывали неправды твоей, чтобы предотвратить пленение твое, и возвещали тебе видения ложные и гибельные [3882].Плч.2:15.
Самех. Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: это-ли город — венец славы, радость всей земли?Плч.2:16.
Аин. Раскрыли на тебя пасть свою все враги твои, засвистали и заскрежетали зубами своими, и сказали: «поглотим ее, только этого дня мы и ждали, дождались его, увидели!»Плч.2:17.
Фи. Совершил Господь, что́ замыслил, определил, исполнил слова Свои, которые возвестил во дни древние, разорил и не пощадил, и возвеселил тобою врага, вознес рог притеснителя твоего.Плч.2:18.
Цади. Сердце их вопиет к Господу, стены дщери [3883] Сиона пусть изливают, как ручей, слезы день и ночь, не давай себе покоя, пусть не опускается [3884] зеница [3885] очей твоих.Плч.2:19.
Коф. Встань, поучайся [3886] ночью, в начале стражи твоей, изливай, как воду, сердце твое пред лицем Господним, поднимай к Нему [3887] руки твои о душах детей твоих, ослабевших от голода на углах всех улиц.Плч.2:20.
Реш. Воззри, Господи, и посмотри, кого Ты опустошил [3888] так? ужели женщины едят плод утробы своей? Истребление сделал повар [3889], — будут-ли избивать младенцев, питаемых сосцами? убивают-ли во святилище Господнем священника и пророка?Плч.2:21.
Шин. Дети и старцы лежат на улицах, девицы мои и юноши ушли в плен, мечем и голодом Ты убил, в день гнева Твоего Ты заколол [3890] без пощады.Плч.2:22.
Вав. Ты созвал, как на день праздника, соседей моих отовсюду, и не было в день гнева Господня уцелевшого и оставшогося, я усилил и умножил всех врогов своих [3891].Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 164–168.
Глава 3
Плч.3:1.
Алеф. Я — человек, видящий нищету (мою) [3892] от жезла гнева Его на меня.Плч.3:2.
Он взял меня и отвел меня во тьму, а не во свет.Плч.3:3.
Но обрати на меня руку Твою во весь день.Плч.3:4.
Беф. [3893] Измождил [3894] плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои.Плч.3:5.
Огородил меня, и окружил голову мою и изнурил.Плч.3:6.
Посадил меня в темноте, как от века умерших.Плч.3:7.
Гимель. Обгородил меня, чтобы мне не выйти, отяготил оковы [3895] мои.Плч.3:8.
И когда я взывал и вопиял, Он задержал молитву мою.Плч.3:9.
Преградил дороги мои, заградил пути мои, привел в смятение [3896].Плч.3:10.
Далеф. Он стал, как медведь [3897] в засаде (подстерегающий меня) [3898], как лев в тайном месте.Плч.3:11.
Гонится за отступающим, и усмирил меня, признал меня погибшим [3899].Плч.3:12.
Натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел.Плч.3:13.
Ге. Пустил в почки мои стрелы из колчана Своего.Плч.3:14.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.Плч.3:15.
Он насытил меня горечью, напоил меня желчью [3900].Плч.3:16.
Вав. Сокрушил камнем зубы мои, накормил меня пеплом.Плч.3:17.
И лишил мира душу мою, я забыл о блогополучии.Плч.3:18.
И я сказал: погибла слава [3901] моя и надежда моя на Господа.Плч.3:19.
Заин. Вспомни бедность мою и гонение на меня.Плч.3:20.
Я вспоминаю [3902] горечь и желчь [3903] мою, стеснена во мне душа моя.Плч.3:21.
Положу я это [3904] на сердце мое, а потому и потерплю.Плч.3:22.
Иф. Милость Господня (в том), что Он не оставил меня, ибо не истощилось Его милосердие; пребывающий каждое утро [3905], помилуй, Господи! Мы не погибли, не истощилось Твое [3906] милосердие.Плч.3:23.
Ново оно каждое утро, велика верность Твоя.Плч.3:24.
Господь — часть моя, говорит душа моя, посему буду надеяться на Него.Плч.3:25.
Теф. Благ Господь для надеющихся на Него.Плч.3:26.
Душе, ищущей Его, блого (есть) [3907], терпеливо ожидающей спасения от Бога.Плч.3:27.
Блого мужу, когда он в юности своей несет иго [3908].Плч.3:28.
Иод. Сядет уединенно и умолкнет, ибо возложил (его) [3909] на самого себя;Плч.3:29.
Полагает уста свои в прах (говоря): «может быть еще будет надежда»,Плч.3:30.
Подставляет ланиту свою бьющему, насытится укоризнами.Плч.3:31.
Каф. Ибо не во век отвергнет Господь,Плч.3:32.
Но Смиривший помилует, по множеству милости Своей,Плч.3:33.
Не отверг от сердца Своего и смирил сынов человеческих.Плч.3:34.
Ламед. Чтобы попирать ногами своими всех узников земли,Плч.3:35.
Чтобы нарушить суд человека пред лицем Всевышняго,Плч.3:36.
Чтобы обвинить [3910] человека, когда он ищет суда, — Господь (сего) не говорил.Плч.3:37.
Мем. Кто скажет, и исполнится, если Господь не повелит?Плч.3:38.
Из уст Вышнего не исходит зло и добро.Плч.3:39.
Зачем ропщет всякий [3911] человек, живущий во грехе своем? [3912]