Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те читать книгу онлайн
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Иер.45:5.
А ты ищешь себе великаго? Не ищи. Ибо вот Я наведу бедствие на всякую плоть, говорит Господь, а тебе вместо добычи оставлю [3526] душу твою во всяком месте, куда-бы ты ни пошел.Глава 46 [3527]
Иер.46:1.
Слово, которое было от Господа к Иеремии пророку на народы [3528]:Иер.46:2.
На Египет [3529], на войско фараона Нехао, царя Египетского, который находился при реке Евфрате в Кархамисе [3530], которого поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, на четвертом году Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.Иер.46:3.
Возьмите оружие и щиты и идите на войну.Иер.46:4.
Седлайте коней и садитесь, всадники становитесь в шлемах ваших, точите копья, и облекайтесь в брони ваши.Иер.46:5.
Почему же я вижу их [3531] устрашенными и обратившимися назад? [3532] Сильные их избиты, скоро побегли, и не озираются назад [3533], отовсюду страх [3534], говорит Господь.Иер.46:6.
Не убежит проворный [3535], и не сможет спастись [3536] сильный: на севере [3537], близ реки Евфрата, побеждены и пали.Иер.46:7.
Кто это, как река, поднимается, и как реки поднимаются волны его?Иер.46:8.
Воды Египта, как река, поднимутся и, как река [3538], заволнуются воды его [3539]. И говорит: поднимусь и покрою землю, и погублю город и живущих в нем.Иер.46:9.
Садитесь на коней, приготовляйте колесницы, выходите сильные Эфиопляне и Ливийцы, вооруженные щитами, выходите и Лидяне, натягивающие лук.Иер.46:10.
(Ибо) [3540] день сей у Господа Бога Вседержителя — день отмщения, что бы отмстить врагам Своим: и пожрет их меч Господень, и насытится, и упьется кровию их, ибо жертва Господу Вседержителю на земле северной, близ реки Евфрата,Иер.46:11.
Пойди в Галаад и возьми бальзама [3541], дева — дочь [3542] Египта, напрасно ты умножала врачевания свои, нет исцеления [3543] тебе.Иер.46:12.
Услышали народы голос (твой) [3544], и плач твой наполнил землю, ибо сильный встретился [3545] с сильным, и оба вместе изнемогли и пали [3546].Иер.46:13.
Слово [3547], которое сказал Господь Иеремии пророку о том, что имел придти [3548] Навуходоносор, царь Вавилонский, и поразить землю Египетскую.Иер.46:14.
Возвестите в Египте [3549], и разгласите [3550] в Магдале, и дайте знать в Мемфисе, и в Тафнасе разскажите: стой и готовься, ибо меч пожрет то, что находится вокруг тебя [3551].Иер.46:15.
Почему убежал от тебя [3552] Апис [3553]? любимый твой телец не устоял, ибо Господь поразил [3554] его.Иер.46:16.
И множество [3555] (народа) твоего изнемогло и пало, и каждый ближнему своему говорит: встанем и возвратимся к народу нашему и в родную нашу землю от меча Еллинского [3556].Иер.46:17.
Называйте по имени [3557] фараона Нехао, царя Египетскаго! Время произвело смятение [3558].Иер.46:18.
Живу Я, говорит Царь, Господь Вседержитель имя Его: как Фавор [3559] среди гор и как Кармил при море, (так и) он придет [3560].Иер.46:19.
Готовь себе нужное для плена [3561], дочь — жительница Египта, ибо Мемфис будет пустыней и назовется: горе [3562]! и не будут в нем жить.Иер.46:20.
Египет — телица (избранная) [3563], украшенная; раззорение с севера пришло на нее.Иер.46:21.
И наемники его, живущие [3564] среди его, как тучные тельцы, откармливаемые в нем; и они обратились и побегли вместе, и не могли устоять [3565], ибо пришел на них день погибели их [3566] и время отмщения им.Иер.46:22.
Голос их — как у шипящого змея, ибо с войском [3567] пойдут, с топорами придут на него.Иер.46:23.
Как дровосеки, порубят лес его, говорит Господь Бог, ибо нельзя и перечесть его [3568], их более саранчи и нет им числа.Иер.46:24.
Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.Иер.46:25.
Сказал Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу Аммона, сына ея [3569], и фараона, и Египет и богов его, и царей его, и фараона и надеющихся на него.Иер.46:26.
И предал их в руки ищущих души их и в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки слуг его, но после того будут жить [3570], как прежде, говорит Господь.Иер.46:27.
А ты не бойся, раб Мой Иаков, и не страшись Израиль, ибо Я спасу [3571] тебя из далекой страны, и семя твое из земли плена их, и возвратится Иаков, и успокоится, и будет благоуспешен [3572], и никто не будет устрашать его.Иер.46:28.
Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь, ибо Я с тобою, ибо Я совершу истребление всех народов, к которым тебя Я изгнал, тебя же не истреблю, но накажу тебя по правде, ненаказанным же тебя не оставлю [3573].