Серебряный меридиан
Серебряный меридиан читать книгу онлайн
Роман молодого прозаика и переводчика Флоры Олломоуц "Серебряный меридиан" своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одной из центральных проблем мирового шекспироведения. Структура "романа в романе" обусловливает перекличку эпох - творческой атмосферы современного Лондона и "золотого века Англии", елизаветинско-шекспировских времен. Что касается обсуждаемой активно проблемы авторства шекспировских произведений, то в романе представлена довольно неожиданная, но художественно вполне убедительная версия, которая и составляет главный внутренний нерв книги
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он взял ее руку: «Представляю».
Месяц до отплытия Тома Виола провела в его доме. Она обещала
его ждать. И тогда, если она решится, в следующем году они
вдвоем уедут в Венецию. Об этом знал только Уильям.
Радуясь за сестру, он понимал, что с ее отъездом половина его
сердца оторвется навсегда. Он утешал себя тем, что время лечит, и что, возможно, осознание того, что она благополучна и любима, поможет ему примириться с ее отъездом. Но сердце теперь не пе-
реставало ныть.
Виола, провожая Тома, дала ему маленькое письмо, прочесть
которое попросила, когда они будут милях в семистах от Лон-
дона. Капитан измучил матросов, требуя не упустить на этом
пути ни одной перемены ветра. Открыв письмо, он прочел:
« Anchora Spei»**.
Долгие месяцы Виола металась от решимости до полной рас-
терянности. Ее пугала разлука с братом, со всеми и всем, кого
она любила. Она ждала. Том вернулся двадцать первого сен-
тября.
В апреле следующего 1599 года Виола и Том венчались в при-
ходе Св. Георгия-на-Лужках в присутствии Джима Эджерли
и Уильяма Шакспира. Обращаясь ко всем, ровно звучал высо-
кий голос:
* Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. Э. Линецкой).
** Якорь надежды (лат.).
325
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
— Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь пред Богом
и этим собранием, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину
священными узами брака, о котором святой Павел повелел, чтобы
он был честен среди всех людей. Посему, никто не должен присту-
пать к нему необдуманно или легкомысленно, но здраво, благора-
зумно и в страхе Божьем…
Берешь ли ты эту женщину как свою законную супругу, чтобы
вместе жить в святом браке? Обещаешь ли ты уважать и любить
ее, беречь ее в болезни и здравии, в богатстве и нищете, оста-
вишь ли всех остальных и прилепишься ли только к ней пока вы
оба живы?
— Да.
— Берешь ли ты этого мужчину как своего законного супруга, чтобы жить с ним вместе в священном браке? Обещаешь ли ты лю-
бить, уважать и беречь его в болезни и здравии, оставить всех
остальных и прилепиться только к нему пока вы оба живы?
— Да.
— Подайте знак того, что этот завет будет соблюдаться всегда.
Теперь, на основании поручения, данного мне Всемогущим Богом
быть Его слугой и засвидетельствованного мне Ангелом, этой
властью я объявляю этого мужчину и эту женщину мужем и женой
во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит вас Бог. Вы женаты.
Кого Бог сочетал, того человек да не разлучает.
По просьбе Виолы свидетели дали обещание никому и никогда
не говорить, что с нею стало и где она. 12 мая 1599 года галеоны
«Турин» и «Верона» поставили паруса на Италию.
Джек, улучив момент, подошел к Виоле так, чтобы никто его не
услышал.
— Я поверить не могу, что мы больше не увидимся, — сказал он.
— Джек, — Виола положила руки ему на плечи, — ты всегда был
моим другом. И останешься им навсегда. Навек.
Он едва сдерживался, чтобы не разрыдаться. Наконец, овладев
собою, он сказал:
— Возьми. Это мой подарок. Я хотел, чтобы твои стихи укра-
шали эти инициалы. Я делал их для тебя.
Он открыл деревянную коробку, покрытую изящной резьбой.
В ней, каждая в своем отсеке, лежали инициалы — резные заглав-
ные буквы для печати, которые ставили в начале абзаца или ис-
326
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
пользовали для ручного набора узорного текста. Литеры изящно
переплетались с цветами, растениями и животными в технике
«жемчужного» узора Жоффруа Тори и выполнены были с непре-
взойденным изяществом и вкусом. Восхищенная Виола достала
инициал «W», вырезанный в виде якоря, корень которого при-
ходился по центру между двумя соединившимися, словно про-
никнув одна в другую буквами «V».
— Сдвоенное «V». Уильям и Виола,— сказала она. — Вот, что мы
сделаем. Возьми.
Она протянула инициал Джеку.
— Всякий раз, когда ты будешь ставить эту литеру на свои
книги…
Виола повернула инициал корнем якоря влево, и буква стала по-
хожей на литеру «Е» будто ее так и задумали.
— …ты вспомнишь, где хранятся остальные.
Поцеловав Джека, Виола подошла к брату. Она долго смотрела
ему в глаза, затем нежно взяла его за уши, прижалась лбом к его
лбу и подмигнула. Так они и стояли — эти любящие и любимые от-
ражения друг друга. Потом Виола отстранилась, вдруг взяла пра-
вую руку Уилла обеими руками и, стремительно наклонившись, поцеловала ее.
— Милый, — сказала она, не отпуская его руки, — это не я. Это
время.
— Возвращайся, если только захочешь, — проговорил он. — Здесь
есть твой дом. Здесь живут твои друзья. Помни о них.
— Скажи всем потом как-нибудь, что я их люблю… любила. До-
рогой мой! Милый мой брат! Родной мой Уилл!
Они обнялись.
— Благослови вас Бог, Ви!
— Не смей печалиться! Слышишь! — она вытерла слезы с его
щек. — Слышишь, не смей! Не забывай про стратфордский дом.
Живи в нем с Энн счастливо.
— Себастиан! — Том положил руку на ее плечо. — Пора. Будь
счастлив, Уилл. Будь счастлив, Джек. Мы свидимся еще. В путь.
В последний раз Виола была одета в мужское платье.
И оба — капитан и «юнга» — поднялись на борт галеона.
Уильям Шакспир и Джим Эджерли долго смотрели, как два ко-
рабля отходят от причала и скрываются в перспективе.
327
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.
Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.
Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг
И позволяет время обмануть.
Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам*.
* Шекспир У. Сонет 39 (пер. С. Маршака).
328
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XII
Глава XII
Ровно через месяц, 12 июня 1599 года, в день солнцестояния
и новолуния, произошло событие, навсегда оставшееся в истории.
В этот день в Саутуарке по случаю открытия нового театра по-
казывали «Юлия Цезаря». Пьесу играли на сцене нового театра —
«Глобус».
История строительства этого театра и баталий, этому предше-
ствовавших, началась в тот год, когда пьесы Уильяма начали изда-
вать с именем автора на титульном листе, а на сцене одну за
другой играли комедии о счастливой и преданной любви. Их ге-
роини то переодевались в мужскую одежду, отправляясь в отча-
янное путешествие за своими возлюбленными, то вместе со
своими достойными кавалерами являли публике торжество ост-
роумия, юмора и красноречия. «Бесплодные усилия любви» сме-
нились пьесой, в которой впервые появилась удивительная пара —
Бенедикт и Беатриче — полюбившийся публике живой остро-
умный дуэт. Много лет спустя один из зрителей писал в воспоми-
наниях: «В ожидании Беатриче и Бенедикта публика доверху
заполнила партер, галереи, ложи». В том же году Фрэнсис Мерез, magister artium* обоих университетов**, а также составитель учеб-
ников, опубликовал труд, названный «Сокровищница ума».
«Как Плавт и Сенека считались лучшими мастерами комедии
и трагедии у латинян, так Шекспир в обоих этих жанрах пре-
восходит всех среди англичан…», — писал Мерез. — «Кажется, музы говорили бы отточенными шекспировскими фразами, умей они говорить по-английски». Далее автор перечислял тра-