Серебряный меридиан
Серебряный меридиан читать книгу онлайн
Роман молодого прозаика и переводчика Флоры Олломоуц "Серебряный меридиан" своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одной из центральных проблем мирового шекспироведения. Структура "романа в романе" обусловливает перекличку эпох - творческой атмосферы современного Лондона и "золотого века Англии", елизаветинско-шекспировских времен. Что касается обсуждаемой активно проблемы авторства шекспировских произведений, то в романе представлена довольно неожиданная, но художественно вполне убедительная версия, которая и составляет главный внутренний нерв книги
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
обычного. Почти всегда живущая с чувством тревоги, при мысли
о Томе она испытывала душевное затишье. Однажды он решился
спросить ее:
— Скажи, почему и когда ты впервые решила надеть мужское
платье?
— Когда мне было лет пять. Или около того. А навсегда — когда
мы уехали из Стратфорда. Главным образом, чтобы избежать не-
приятностей в дороге: посягательств и осуждения. Внешность
моя, конечно, от этого не выиграла, но остальное — пожалуй.
— Внешность выиграла в первую очередь.
Виола удивленно обернулась на него.
— Это правда, — добавил он. — Ты прекрасна! Знаешь, где бы ты
чувствовала себя свободно?
— Где?
— В Древнем Риме. Или в Греции. Там тоже была поэзия и, разу-
меется, театры. И одежды на людях было немного.
— Почему мы говорим об этом так просто? — удивилась она.
— Вероятно, потому, что думаем именно так.
А имя твое? Ведь ты считаешь своим покровителем Святого
Вильгельма?
— Меня крестили Вильгельминой. Так же, как брата. Потом уже
нашлось и новое имя. С ним мне стало как-то…
— Свободно? — подсказал он.
— Да.
10 марта 1598 года вышла в свет «забавная и остроумная коме-
дия, называемая «Бесплодные усилия любви», «исправленная
и дополненная» У. Шакспиром. Это была первая пьеса Уильяма, изданная с его именем на титульном листе. Ему удалось преодо-
леть анонимность профессии драматурга и стать «узнаваемым
автором». Постановку пьесы тут же заказали несколько знатных
домов, и актеры снова отправились в путь, как прежде, вдохнов-
ленные успехом.
Виола ждала возвращения Уилла через неделю, но время про-
шло, а они не вернулись. Она знала, что такое дорога и гастроли
321
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
в знатных домах, но в этот раз потеряла самообладание. Такой за-
стал ее Том.
Она ходила из стороны в сторону и бормотала: «Что-то случи-
лось! Что-то случилось!» Том раскрыл руки и шагнул к ней, чтобы
остановить это хождение. Она повернулась и, так как он не оста-
вил ей места, уткнулась лбом в его шею.
— Я не могу больше бояться за него, — плакала она. — Я не хочу, чтобы с ним что-то случилось. Я не хочу!.. Я не хочу!.. Я хочу, чтобы он был жив!
— Он жив и здоров, — тихо сказал Том, смыкая руки за ее спиной.
— Я уверен.
Прислонившись к нему, Виола затихла. Звуки ушли. Мысли за-
молчали. Вдруг она погрузилась во внутреннюю тишину и забыла
о времени. Так они стояли долго. Том замер и ждал. Наконец, Виола отстранилась, приоткрыв глаза, как в полудреме.
Была уже ночь, когда в дверь постучали. Это был Уилл. Оказа-
лось, труппу по распоряжению властей задержали для выяснения
благонадежности.
Том нравился Виоле, но она не позволяла себе задуматься о
большем. Ее ровесник, образованный путешественник и опыт-
ный моряк, он ни разу не помыслил усомниться в правоте ее
взглядов или осудить ее поступки. Дружить — это она умела.
И он вел себя, как друг.
Весна пришла знойной, как никогда. Чтобы хоть на время спря-
таться от жары, Том предложил Виоле уезжать верхом в Хэмстед —
живописное место с лесами, охотничьими угодьями, тихими зато-
нами, мелкими речками, прудами и холмистыми просторами.
Здесь, вдалеке от городского шума и сутолоки, она попадала
словно в родную стихию, где становилась, как всё вокруг, изящ-
ным и сильным созданием природы, живым и близким. Том любо-
вался ею, стараясь продлить наслаждение от такого общения, зыбкость которого он не хотел нарушить. Желая удержать, он бо-
ялся спугнуть.
На одной из прогулок Том сказал, что через месяц отплывает
в Венецию.
— А ты? — вдруг спросил он. — Что будешь делать ты?
— Я? Что и всегда.
322
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
— Разве ничего не изменилось? По-моему, после нашей встречи
мир стал другим.
— Стал. Но я не могу ничего изменить. Мне кажется, что я все
отдала брату.
— Вряд ли все.
Сказав это, Том поднялся с травы, они сидели у подножия песча-
ного холма, поросшего ивами и ветлами, и пошел к воде. Виола смот-
рела, как он разулся, вошел в воду по колено, вернулся на несколько
шагов и прошел, загребая воду босыми ступнями, вдоль берега.
— Родная стихия, — улыбнулся он.
— Моя родная стихия — чернила, Том. Я из них родилась, как из
пены морской. Знаешь, что бывает, если смешать воду и чернила?
— Знаю! — он, смеясь, с размаху стремительно провел ладонью
по воде, направив брызги в ее сторону. — Знаю!
Виола отпрянула назад.
— Но тогда скажи мне, фантазерка, — выходя из воды и направ-
ляясь к ней, спросил Том. — Скажи мне, чем живет земля? Чем мы
утоляем жажду? Чем нас крестят? — он подошел совсем близко
и осторожно окатил ее голову водой, донесенной в ладонях. — Разве
чернилами?
Она зажмурилась и почувствовала его ладони у себя на плечах.
Том мягко потянул ее к себе, сделав шаг назад. Он вел ее в воду.
Никакая иная стихия не смыла бы с них все, что еще последними
бесплодными усилиями отчуждало их друг от друга.
Недаром имя, данное мне, значит
«Желание». Желанием томим,
Молю тебя: возьми меня в придачу
Ко всем другим желаниям твоим.
…………………………………………
Недобрым «нет» не причиняй мне боли.
Желанья все в твоей сольются воле*.
Звуки остались. Слова пропали. Они растворились в ветвях, в каплях воды на коже Тома, в их телах, словно освобожденных от
* Шекспир У. Сонет 135 (пер. С. Маршака).
323
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
пут. В ее горле рождались звуки — не слова. Это был голос жен-
щины прежде всех слов.
Твоя душа противится свиданьям.
Но ты скажи ей, как меня зовут.
Меня прозвали «волей» иль «желаньем»
А воле есть в любой душе приют.
………………………………………….
Ты полюби сперва мое прозванье,
Тогда меня полюбишь. Я — желанье!*.
Неподвластное ей ее тело стало таким же гибким и свобод-
ным, точно ивовые ветви, стелющиеся по воде. И над ними
плыло безмолвие. Во всем была эта бессловесность. Одна на
всех.
Том вышел из воды, держа Виолу на руках, и осторожно опустил
ее на плащ.
— Какое. Счастье. Быть. Женщиной.
Они долго молча смотрели друг на друга.
— Ты покрыта пылью подмостков, — сказал спустя время Том. —
Я хочу, чтобы на тебе засверкали водяные брызги. Ты дышишь
книгами, а создана для солнца.
Виола молчала, будто глядя внутрь себя.
— Опять ты улетаешь куда-то. Возвращайся.
— Я не могу найти ответ.
— Посмотри на меня. Ответ здесь. Я люблю тебя. Я хочу, чтобы
ты всегда была со мной. Всегда. Понимаешь?
— У меня строптивый нрав.
— Я вижу.
— А вдруг я не смогу? Вдруг мы устанем друг от друга?
— Думаю, я пойму и это.
— И что ты сделаешь?
— Дам нам отдохнуть. Я часто и надолго ухожу в море.
Он откинулся на спину. Виола смотрела на него — впервые так
близко.
* Шекспир У. Сонет 136 (пер. С. Маршака).
324
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
Ты с виду прям и честен, капитан.
Хотя природа в благородный облик
Порой вселяет низменное сердце,
Мне кажется, в твоих чертах открытых,
Как в зеркале, отражена душа...*.
— Роль возлюбленной, ожидающей на причале, — задумчиво про-
изнесла она, — мне еще не доводилось играть.
— Так сыграй.
Улыбнувшись, она шутливо сказала:
— Ты не представляешь, какой я могу быть — ревнивой, каприз-
ной, плаксивой, слабой, дурашливой — всякой.