Серебряный меридиан
Серебряный меридиан читать книгу онлайн
Роман молодого прозаика и переводчика Флоры Олломоуц "Серебряный меридиан" своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одной из центральных проблем мирового шекспироведения. Структура "романа в романе" обусловливает перекличку эпох - творческой атмосферы современного Лондона и "золотого века Англии", елизаветинско-шекспировских времен. Что касается обсуждаемой активно проблемы авторства шекспировских произведений, то в романе представлена довольно неожиданная, но художественно вполне убедительная версия, которая и составляет главный внутренний нерв книги
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
можно! — простонал он.
До того, как пьесы стали издавать для продажи, хранить или
держать рукописи вне театра было не принято. Уилл и Виола вы-
341
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
писывали каждую роль на свитки — длинные бумажные полосы.
Актеры носили их при себе, заучивая текст. Авторская рукопись
становилась «Сценической книгой», в которую вносили по-
правки, адаптируя текст для сцены. Все пьесы принадлежали те-
атру, становясь его собственностью. После отъезда Виолы
Уильям все, что оставалось, отнес в театр еще и потому, что
в 1609 году обнаружил пропажу папки с «Усилиями любви», оставленной ему сестрой. В том же году он увидел сонеты, издан-
ные пиратским способом — «Шейк-спиры. Сонеты»* было на ти-
тульном листе. Он винил себя за то, что не уберег, что позволил
ворам открыть всему свету сокровенные истории и песни их
любви. Как вымолить прощение? Когда сгорел «Глобус», Уильям
даже подумал, что это возмездие.
— Театр можно восстановить, — утешал его Джек Эджерли.
— Пустое. Пора ставить точку, Джек. Все пропало. Человеческая
память недолговечна. Феникс улетел. Так, видно, должно быть.
— Не падай духом, Уилл. Напиши ей о случившемся. Она никогда
не бросала тебя в беде.
Он оторвал ладони от лица.
— Нет! Нет! Ни за что!.. Ты говорил, что виделся с Томом.
— Он приезжал в апреле и жил здесь два месяца. А ты в это время
был в Стратфорде и запретил писать тебе.
— Да, — сказал Уилл. — Судьба.
В конце лета и всю осень 1613 года «Слуги короля» гастролиро-
вали в Фолкстоне, Оксфорде, Шрусбери и Стратфорде. Уилл ока-
зался в родном городе, можно сказать, вовремя. Его дочь, Сюзанна, подала в суд на соседа, Джона Лейна, за клевету. Он рас-
пространял слухи, что она «вела себя дурно с Рейфом Смитом», иными словами, спала с Рейфом Смитом. Уильям успел на слуша-
ние. Подумать только — история повторяется! Ужели и впрямь мо-
лодым сильным умным веселым женщинам с его внешностью, одной с ним крови, носящим его фамилию, на роду написано от-
стаивать свою честь от мерзких обвинений. Он вспомнил о том, что произошло в 1582 году с Виолой, незадолго до появления Сью
на свет. Ей-богу, мир не меняется и люди вместе с ним! Дело при-
* Shake-speares Sonnets — можно перевести как «Сонеты Шекспира» и «Сонеты
Шекспиров» (прим. автора).
342
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XII
обрело такое звучание, что слушалось в Вустерском епархиальном
соборе. Джон Лейн в суде не появился и не был допрошен. Сю-
занна Холл выиграла процесс, а Джона Лейна отлучили от церкви.
Или все-таки он меняется — этот мир?
Весь следующий, 1614 год, Уильям провел в Стратфорде. Ему ис-
полнилось 50. Еще через год, он, назначив Джона Холла, своего
зятя и друга, доверенным лицом, несколько раз ездил в Лондон
оформить бумаги и навестить старых друзей. От Джека он узнал, что корабли капитана Хартли вновь приходили в столицу.
— Они оба здоровы, — сказал Джек.
Уилл улыбнулся и кивнул. Он знал это. Ни расстояние, ни годы
не отняли у него способность чувствовать ее и что с ней, где бы
она не была.
23 апреля 1616 года, когда им с Виолой исполнилось пятьдесят
два, он пожелал ей прожить еще ровно столько счастливых лет, сколько она провела в трудном и долгом пути к нынешней своей
жизни. Прикинув, он улыбнулся — ровно тридцать пять.
Он пошатнулся и опустился в кресло. Тишина и свобода разли-
вались в сердце, вдруг забившемся сильно, как в молодости, и тут
же переставшем биться. В этот день он родился. В этот день он
ушел — дальше.
Над холмами, над долами,
Сквозь терновник, по кустам,
Над водами, через пламя
Я блуждаю тут и там!..*.
Та, кто дважды играла царицу фей в паре с ним в роли Оберона, нарушая традиции и установления театра, принадлежащего
только актерам-мужчинам, писала ему письма, стойко и терпеливо
переживая разлуку, и просила, сохраняя их в сердце, сжигать.
Первую итальянскую весну она провела в блаженном ничегоне-
делании. Вернее, все время было заполнено непривычными для
нее делами. На нее теплой мягкой лавиною лился солнечный свет, ароматы незнакомых цветущих растений и незнакомые звуки.
Приходилось привыкать к местной моде, манерам, вкусам и нра-
* Шекспир У. Сон в летнюю ночь (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
343
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
вам, прислушиваясь к языку, доныне знакомому ей только по кни-
гам и по говору итальянцев, появлявшихся на улицах Лондона.
Чета Артелли, как называли их, переиначив имя по-итальянски, была принята в обществе, тем более что Тома знали давно, а его
красивая, остроумная и ни на кого не похожая жена всем при-
шлась по душе своим добрым и открытым нравом. Временами Том
уезжал по делам во Флоренцию и Верону и брал жену с собой. Ве-
рона восхитила ее, Флоренция ошеломила. Но сердце свое она от-
дала Венеции с ее лучезарными водами. Венеция представлялась
ей раковиной, наполненной жизнью, переливающейся всеми от-
тенками своего перламутра. Прожив в холодной северной стране, Виола, имея возможность сравнивать, изумлялась щедрым дарам, полученным от Создателя жителями этого благодатного края, и тому, что сами они об этом не догадывались.
Солнце всходило здесь иначе, заливая город и лагуну жемчужным, переливчатым светом. Ясные рассветы, теплые ночи с открытыми
окнами, когда ласковый воздух подобен легкому шелку даже ранней
весной и поздней осенью, и жара летом были обычным явлением.
Жена капитана Хартли привыкала жить в тепле. Она не заметила, как изменилась ее осанка. Теперь не приходилось сжиматься, пряча
лицо от ветра и напрягая мышцы от холода. Ее плечи и спина рас-
прямились, волосы приобрели густой оттенок цвета дубовой коры, кожа постепенно напитывалась полюбившимся ей оливковым мас-
лом. В ее жизнь вошли красивые ткани и украшения. Она с наслаж-
дением охотилась за всякого рода женскими трофеями. Том, любуясь, наблюдал за происходящим, погружаясь в ее с каждой
неделей расцветающую красоту. Жена отважного морехода, просве-
тителя и филантропа писала о нем брату: «Я знаю, порой за благо-
родным обликом и статью скрывается низкое сердце. Но, мне
сдается, что Бог на то подарил ему такие черты — крупные и замет-
ные, легко и быстро передающие его чувства, чтобы и тот, кто на-
делен скудным зрением, смог угадать в его лице его душу. Его лицо —
зеркало его помыслов — с открытым, прямым и смелым взглядом, с улыбкой не только милых губ, но и прекрасных глаз».
«Она полюбила его», — читая письмо, думал Уилл.
Но Том понимал, что это не так.
— Она все время будто говорит с кем-то про себя. То ли с братом, то ли еще с кем-то, с кем рассталась. Я хочу, чтобы она увидела меня.
344
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XII
Заметила меня. Говорила со мной. Не знаю, как это объяснить, но
со мной ее нет, — признался он однажды своему лекарю, персид-
скому врачу, которому иногда поверял сокровенные мысли.
Этот врач, приглашенный однажды к Виоле Артелли, глядя на
нее огромными глазами, похожими на темные топазы, успокоил
ее всего тремя словами и плавным жестом. Горячая мягкая рука
с длинными тонкими пальцами легла на ее живот.
— Бояться не надо, — успокоил он.
Секунда, две, три. Тук-тук. Тук-тук. Из-под кожи в ладонь ударил
пульс. Виола вздрогнула.
— Сердце. И еще одно. Всего два.
Как две капли воды похожие друг на друга и на своего отца — яс-
ноглазые, с каштановыми кудрями, громкие и большие — дети
Тома и Виолы появились на свет 19 июля 1600 года. Мальчик и де-